1. Kuran
  2. ÂDİYÂT Suresi
  3. 11. Ayeti

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ

  • inne

    muhakkak

  • rabbe-hum

    onların Rabbi

  • bi-him

    onlardan, kendilerinden

  • yevme izin

    o gün, izin günü

  • le

    mutlaka, elbette

  • habîrun

    haberdar olan

ÂDİYÂT suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette.
  • Abdullah Parlıyan

    işte o gün Rableri onların her halinden haberdar olduğunu gösterecektir. İnsanın tüm bunları bilip, ona göre doğru dürüst işler yapması gerekmez mi?
  • Adem Uğur

    Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
  • Ahmed Hulusi

    İşte o süreçte Rableri, Esmâ boyutu itibarıyla, onlar olarak elbette Habiyr'dir.
  • Ahmet Tekin

    İşte o gün, Rableri, onların gizli-açık bütün yaptıklarından haberdardır.
  • Ahmet Varol

    İşte o gün Rableri onlardan muhakkak haberdardır.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Şüphesiz, Rableri o gün onların yaptıklarından haberdardır.[796]
  • Bekir Sadak

    Dogrusu Rableri o gun onlarin her seyinden haberdardir. *
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki Rabları o gün onlardan (onların her hâlinden) haberlidir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinin her halinden haberdar (olacak)tır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
  • Diyanet Vakfi

    (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
  • Edip Yüksel

    Evet o gün Rab'leri onların herşeyinden haberlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O gün o rableri onlara elbette habîrdir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O gün, Rableri onlardan elbette haberdardır!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır
  • Fizilal-il Kuran

    Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz, o gün rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır.
  • Hayrat Neşriyat

    (9-11) Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
  • İbni Kesir

    Muhakkak ki Rabbları, o gün, onların her şeyinden haberdardır.
  • Kadri Çelik

    Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
  • Muhammed Esed

    işte o Gün Rableri, onların her halinden haberdar (olduğunu gösterecek)tir?
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, Rabbleri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz o gün, Rab’leri kendilerinden haberdardır.
  • Suat Yıldırım

    İşte bilhassa o gün, Rab’leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır.
  • Süleyman Ateş

    O gün Rabbleri onların her halini haber almış (gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.
  • Ümit Şimşek

    O gün anlaşılır ki Rableri onların herşeyinden haberdardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.