1. 8. Ayeti

وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ

  • ve inne-hu

    ve muhakkak ki o

  • li hubbi

    ...'a sevgisi

  • el hayri

    hayr, mal (malı hayır sandığı için)

  • le

    gerçekten

  • şedîdun

    şiddetli, kuvvetli

ÂDİYÂT suresi - 8. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki insan, hayrına yarıyan mala mülke karşı da pek düşkündür, pek nekestir.
  • Abdullah Parlıyan

    Çünkü servet hırsına kapılmıştır ve pek de cimridir.
  • Adem Uğur

    Ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
  • Ahmed Hulusi

    Kesinlikle onda zenginlik sevgisi çok şiddetlidir!
  • Ahmet Tekin

    İnsan, kendi tercihlerine, menfaatine, mal sevgisine de aşırı düşkündür.
  • Ahmet Varol

    Muhakkak ki o mal sevgisinden dolayı da pek katıdır.
  • Ali Bulaç

    Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Gerçekten o, malı sevdiği için çok cimridir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onun mala karşı tutku derecesinde sevgisi vardır.
  • Bekir Sadak

    Gercekten mala de pek duskundur.
  • Celal Yıldırım

    Ve o, gerçekten Dünya malına karşı oldukça hevesli ve de cimridir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Hakikaten o, dünya malını sevdiği için çok cimridir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Gerçekten mala da pek düşkündür.
  • Diyanet Vakfi

    (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
  • Edip Yüksel

    O mala çok düşkündür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve o sevdiği için serveti katıdır, çetindir ona
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve o serveti sevdiği için katıdır, çetindir ona.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Gerçekten o dünya malını çok sevdiği için katıdır.
  • Fizilal-il Kuran

    Doğrusu o, malı çok sever.
  • Gültekin Onan

    Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
  • Hasan Basri Çantay

    Gerçek o, mal sevgisinden dolayı pek katıdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve gerçekten o, (kendi menfaatine olan) hayır (mal) sevgisi için doğrusu pek şiddetlidir (cimrilik eder).
  • İbni Kesir

    Gerçekten o, hayır sevgisinde pek şiddetlidir.
  • Kadri Çelik

    Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı çok (eli) sıkıdır.
  • Muhammed Esed

    çünkü servet hırsına kapılmıştır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve şüphesiz ki o servet muhabbeti için pek şiddetlidir.
  • Ömer Öngüt

    Doğrusu o, mal sevgisine aşırı derecede düşkündür.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.
  • Suat Yıldırım

    Ondaki mal hırsı pek şiddetlidir.
  • Süleyman Ateş

    Doğrusu o, malı çok sever.
  • Tefhim-ul Kuran

    Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
  • Ümit Şimşek

    Onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O, mal ve servet arzusu yüzünden alabildiğine katıdır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.