1. Kuran
  2. ZUMER Suresi
  3. 33. Ayeti

وَالَّذِي جَاء بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ

  • ve ellezî

    ve o

  • câe (cae bi)

    geldi : (getirdi)

  • bi

    ile

  • es sıdkı

    doğru, gerçek, hakikat

  • ve saddeka

    ve doğruladı, ve tasdik etti

  • bihî

    onu

  • ulâike

    işte onlar

  • hum(u)

    onlar

  • el muttekûne

    muttakiler, takva sahipleri

ZUMER suresi - 33. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Doğrulukla gelen kişiye ve onun doğru olduğunu tasdik edenlere gelince: Onlardır çekinenlerin ta kendileri.
  • Abdullah Parlıyan

    Doğruyu getiren peygamber ve O'nu tasdik edip peşinden giden mü'minlere gelince, işte yollarını Allah ile bulanlar bunlardır.
  • Adem Uğur

    Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte kötülükten sakınanlar onlardır.
  • Ahmed Hulusi

    Sıdkı (Allâh kulu olunduğu ve bedende hilâfet hakikatinin yaşandığı gerçeğini) getiren ve Onu tasdik edene (Hz. Ebu Bekir) gelince, işte onlar Müttekî'lerin ta kendileridir!
  • Ahmet Tekin

    Doğru söz ile, Kur’ân ile gelen ve doğru sözü, Kur’ân’ı tasdik edenler, onlar, işte onlar Allah’a sığınanlar, emirlerine yapışanlar, günahlardan arınıp, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minlerdir.
  • Ahmet Varol

    Doğruyu getiren ve onu doğrulayana gelince işte onlar takva sahipleridir.
  • Ali Bulaç

    Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki (takva sahibi) olanlardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Doğruyu (Kur’an’ı) getiren (Hz. Peygamber s.a.s.) ve O’nu tasdik eden (müminler) ise, işte bunlar takva sahibi kimselerdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Ama, hakikati getiren ve onu bütün kalbiyle tasdik edenler var ya; işte, takvâ sahipleri onlardır.[494]
  • Bekir Sadak

    Gercegi getiren ve onu dogrulayanlar, iste onlar, Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlardir.
  • Celal Yıldırım

    Doğruyu getiren ve onu getireni tasdîk eden (var ya) işte (Allah'tan) korkup (inkâr ve azgınlıktan) sakınanlar onlardır!
  • Cemal Külünkoğlu

    (Allah'tan) doğruyu getiren (peygamber) ve onu (gereği gibi) doğrulayanlara gelince; işte onlar Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Gerçeği getiren ve onu doğrulayanlar, işte onlar, Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlardır.
  • Diyanet Vakfi

    Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte kötülükten sakınanlar onlardır.
  • Edip Yüksel

    Gerçeği getiren ve onu doğrulayana gelince, işte onlar erdemlilerdir
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Doğruyu getiren ve onu tasdık eden ise işte onlar korunan müttekıyler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Doğruyu getiren ve onu tasdik edenlere gelince, işte onlar, Allah'tan korkanlardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Doğruyu getiren ve onu tasdik edene gelince, işte onlar kötülükten korunan müttakilerdir.
  • Fizilal-il Kuran

    Gerçeği getirene ve onu doğrulayanlara gelince; «İşte takva sahipleri onlardır.»
  • Gültekin Onan

    Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki olanlardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Sıdk (-u hakıykat) ı getirene ve onu tasdıyk edenlere (mü'minlere) gelince: İşte onlar takvâye erenlerin ta kendileridir.
  • Hayrat Neşriyat

    Doğruyu getirene (peygambere) ve onu tasdîk edene gelince; işte onlar gerçekten takvâ sâhibleridir.
  • İbni Kesir

    Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler; işte onlar muttakilerdir.
  • Kadri Çelik

    Doğruyu getiren ve doğrulayanlar (var ya), işte onlar takva sahibi olanlardır.
  • Muhammed Esed

    Ama hakikati getiren ve onu bütün kalpleriyle tasdik edenler; işte onlar Allah'a karşı sorumluluklarının (tam) bilincinde olanlardır!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O zât ki, doğruyu ve onu tasdik ettiler, işte muttakîler olan, onlardırlar.
  • Ömer Öngüt

    Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler, işte onlar takvâ sahipleridir.
  • Şaban Piriş

    Doğru’yu getiren ve onu tasdik edenler ise, işte onlar korunanlardır.
  • Suat Yıldırım

    Ama, hak ve gerçeği getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte her türlü fenalıktan korunanlar onlardır.
  • Süleyman Ateş

    Doğruyu getirene ve onu doğrulayanlara gelince: İşte korunanlar onlardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki (takva sahibi) olanlardır.
  • Ümit Şimşek

    Hakkı getiren ile onu doğrulayanlar ise, kötülüklerden korunmuş olanlardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Doğruyu getirene ve onu tasdikleyene gelince, işte böyleleri, korunanların ta kendileridir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.