1. Kuran
  2. ZÂRİYÂT Suresi
  3. 37. Ayeti

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ

  • ve tereknâ

    ve biz bıraktık

  • fî-hâ

    orada

  • âyeten

    âyet, delil

  • li ellezîne

    o kimselere onlara

  • yahâfûne

    korkarlar

  • el azâbe

    azap

  • el elîme

    elîm, acı

ZÂRİYÂT suresi - 37. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve orada, elemli azaptan korkanlara bir delil bırakmıştık.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve o memlekette acıklı azaptan korkanlar için, apaçık belgeler, kalıntılar ve ibretli manzaralar bıraktık.
  • Adem Uğur

    Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
  • Ahmed Hulusi

    Orada o elim azaptan korkanlara bir işaret terkettik.
  • Ahmet Tekin

    Can yakıp, inleten müthiş azaptan korkanlar için orada kalıntılar, ibretler, uyarı işareti bıraktık.
  • Ahmet Varol

    Orada acıklı azaptan korkanlar için bir işaret bıraktık.
  • Ali Bulaç

    Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve öyle acıklı azabdan korkacaklar için orada bir ibret nişanesi bıraktık, (o memleketi harabe ve taş yığını haline getirdik).
  • Bayraktar Bayraklı

    O helak olan toplumu o ülkede, elem verici azaptan korkanlar için bir ders olarak bıraktık.
  • Bekir Sadak

    Can yakici azabdan korkanlar icin, o beldede bir isaret, bir kalinti biraktik.
  • Celal Yıldırım

    Orada, elem verici azâbdan korkanlar için açık belge (ibretli kalıntı) bıraktık,» dediler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve böylece (o kenti taş yığını haline getirerek) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık.
  • Diyanet Vakfi

    Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
  • Edip Yüksel

    Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve öyle elîm azabdan korkacaklar için orada bir âyet bıraktık
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve orada acı bir azaptan korkacak için bir ibret bıraktık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Biz orada acı bir azabdan korkan kimseler için bir ibret nişanesi bıraktık.
  • Fizilal-il Kuran

    Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
  • Gültekin Onan

    Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
  • Hasan Basri Çantay

    (Bununla beraber) orada elem verici azâbdan, korkacaklar için, bir alâmet de bırakdık.
  • Hayrat Neşriyat

    O (pek) elemli azabdan korkanlar için de orada (ibret alınacak) bir alâmet bıraktık!
  • İbni Kesir

    Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık.
  • Kadri Çelik

    Ve orada, acıklı bir azaptan korkanlar için bir alamet bıraktık.
  • Muhammed Esed

    Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (36-37) Fakat orada müslümanlardan bir haneden başka bulmadık. Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık.
  • Ömer Öngüt

    Acı azaptan korkanlar için, orada bir işaret bıraktık.
  • Şaban Piriş

    Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık.
  • Suat Yıldırım

    Ve öyle acı bir azaptan korkanlar için, orada bir alâmet bıraktık.
  • Süleyman Ateş

    Acı azâbdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve orada, acıklı bir azabdan korkanlar için bir ayet bıraktık.
  • Ümit Şimşek

    Sonra orada, o acı azaptan korkanlar için bir alâmet bıraktık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.