1. Kuran
  2. YÂSÎN Suresi
  3. 72. Ayeti

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

  • ve zellelnâ-hâ

    ve biz onu zelil ettik, itaatkâr kıldık, boyun eğdirdik

  • lehum

    onlara, onlar için

  • fe

    böylece

  • min-hâ

    ondan

  • rakûbu-hum

    onların binekleri

  • ve min-hâ

    ve ondan

  • ye'kulûne

    yerler

YÂSÎN suresi - 72. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve bu davarları onlara münkad ettik de binecekleri hayvanlar da onlardan ve onların bâzısını da yerler.
  • Abdullah Parlıyan

    Bu evcil hayvanları, insanlara boyun eğdiriyoruz ki, gerektiğinde onlara binerek, gerektiğinde kesip yiyerek, onlardan istifade ediyorsunuz.
  • Adem Uğur

    Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
  • Ahmed Hulusi

    Onları (en'amı) bunlara boyun eğdirdik. . . Hem binekleri onlardandır ve hem de onlardan kimini yerler.
  • Ahmet Tekin

    Bu hayvanları onların hizmetine, emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazılarını da kesip etlerini yerler.
  • Ahmet Varol

    Onları, kendilerinin buyruklarına verdik. Böylece onlardan bazıları binekleridir ve bazılarından yiyorlar.
  • Ali Bulaç

    Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    O hayvanları, kendi menfaatlerine bağlı kıldık da, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bir kısmını binek olarak kullanırlar, bir kısmını da gıda olarak yerler.
  • Bekir Sadak

    Onlari kendilerinin buyruguna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardir.
  • Celal Yıldırım

    Onları kendilerine boyun eğer kıldık da bir kısmı binekleridir, bir kısmının da etini yemekteler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onları kendilerine boyun eğdirdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onları kendilerinin buyruğuna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardır.
  • Diyanet Vakfi

    Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
  • Edip Yüksel

    Onları kendilerine boyun eğdirdik; bir kısmına binmekte bir kısmından da yemektedirler
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve onları kendilerine zebun etmişiz de hem onlardan binidleri var, hem de onlardan yiyorlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onları kendilerine zebun etmişiz de hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onları, kendilerinin hizmetine vermişiz de, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onları kendilerine boyun eğdirdik, işte binekleri onlardandır ve onlardan yiyorlar.
  • Gültekin Onan

    Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Biz onları kendilerine müsahhar kıldık. İşte binecekleri bunlardan, yiyecekleri bunlardandır.
  • Hayrat Neşriyat

    Hem bunları kendilerine boyun eğdirdik de, onların bir kısmı binekleridir, bir kısmından da yerler.
  • İbni Kesir

    Ve onları, kendilerinin buyruğuna verdik. Onlardan kimisi binekleridir, kimisinden de yerler.
  • Kadri Çelik

    Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını da yiyorlar.
  • Muhammed Esed

    Ve onları insanların iradesine tabi kıldık ki bir kısmını binek olarak kullanabilsinler, bir kısmını da yiyebilsinler;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve onlara bunları musahhar (itaatkar) kıldık. Artık bunlardan onların binecekleri (hayvanlar) vardır ve bunlardan yiyiverirler.
  • Ömer Öngüt

    O hayvanları kendilerine boyun eğdirdik. Kimine binerler, kiminin de etinden yerler.
  • Şaban Piriş

    O hayvanları onlara boyun eğdirdik, onlardan kimine biniyorlar kiminin de etini yiyorlar.
  • Suat Yıldırım

    Onları emirlerine âmade kıldık. Onlardan hem binek edinir, hem de yerler,
  • Süleyman Ateş

    Onları kendilerine boyun eğdirdik, onlardan bazıları binekleridir ve onlardan bazılarını da yerler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
  • Ümit Şimşek

    Onları Biz kendilerine uysal kıldık; kimine binerler, kiminden yerler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O hayvanları bunlara boyun eğdirdik. Onlardan binekleri vardır ve onlardan bir kısmını da yiyorlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.