1. Kuran
  2. YÂSÎN Suresi
  3. 70. Ayeti

لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

  • li

    için

  • yunzire

    inzar eder, uyarır

  • men

    kim, kimse, kişi

  • kâne

    oldu

  • hayyen

    hayy, diri

  • ve yehıkka

    ve hak olur

  • el kavlu

    söz

  • alâ

    üzerine

  • el kâfirîne

    kâfirler

YÂSÎN suresi - 70. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Diri olanı korkutması ve kâfirler hakkındaki sözün gerçeğe çıkması için.
  • Abdullah Parlıyan

    Bu Kur'ân ancak aklı, fikri, duygusu, diri; kalbinde hayat ışığı olanları uyarmak ve Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlerin üzerine de azapla ilgili sözün hak olduğunu bildirmek üzere indirilmiştir.
  • Adem Uğur

    Diri olanları uyarsın ve kâfirler cezayı hak etsinler diye.
  • Ahmed Hulusi

    Tâ ki diri olanı uyarsın ve hakikat bilgisini inkâr edenler üzerine de o hüküm gerçekleşsin.
  • Ahmet Tekin

    Bu, hakikati gören, hakkı duyan, söyleneni anlayacak uyanıklığa, düşünebilen bir akla sahip olanı uyarmak; hür iradeye, özgürce seçme hakkına sahipken, sana ve Kur’ân’a itibar etmeyerek ölü gibi davranan, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler, nankörler üzerinde de, ceza ile ilgili gerekçeli kararımızın, hükmümüzün gerçekleşmesi içindir.
  • Ahmet Varol

    Diri olanı uyarması ve kâfirler hakkındaki sözün hak olması için (Kur'an ona indirildi).
  • Ali Bulaç

    (Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve kâfirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
  • Ali Fikri Yavuz

    Aklı olanı korkutmak, kâfirlere de azab gerçekleşmek için...
  • Bayraktar Bayraklı

    Diri olanları uyarabilsin ve kâfirlere ceza hak olsun diye.[465]
  • Bekir Sadak

    Diri olan kimseyi uyarsin ve verilen soz de inkarcilarin aleyhine ciksin.
  • Celal Yıldırım

    Diriyi uyarmak ve kâfirler üzerine (azâbla ilgili) sözün hakk olması içindir (bu Kur'ân)!.
  • Cemal Külünkoğlu

    (69-70) Biz, o (peygamber)e şiir öğretmedik. Bu, ona yakışmaz da. Ona vahyedilen ancak bir öğüt ve apaçık bir Kur'an'dır. (Bu Kur'an,) yaşayan kimseler uyarılsın ve böylece ilahî hüküm inkârcılar hakkında kesinleşsin diye gönderilmiştir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Diri olan kimseyi uyarsın ve verilen söz de inkarcıların aleyhine çıksın.
  • Diyanet Vakfi

    Diri olanları uyarsın ve kâfirler cezayı hak etsinler diye.
  • Edip Yüksel

    Dirileri uyarır ve inkarcıları açığa çıkarır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hayatı olanı uyandırmak, nankörlere de o söz hakk olmak için
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Diri olanı uyandırmak, nankörlere de o azap sözünün gerekmesi için.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Bu), diri olanları uyarmak ve kâfirlere de azab sözünün hak olması içindir.
  • Fizilal-il Kuran

    Diri olanları uyarsın ve inkâr edenlere de azab hak olsun.
  • Gültekin Onan

    (Kuran,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve kafirlerin üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
  • Hasan Basri Çantay

    (Bu da) hayâtı olan kimselere (gelecek tehlikeleri) haber vermek ve kâfirlere o söz hak olmak için (dir).
  • Hayrat Neşriyat

    Tâ ki hayatta olanları (Allah’ın azâbıyla) korkutsun, kâfirlerin üzerine ise (azab husûsundaki) söz hak olsun!
  • İbni Kesir

    Diri olanları uyarsın ve kafirlerin üzerine söz hak olsun diye.
  • Kadri Çelik

    (Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve küfre sapanların üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
  • Muhammed Esed

    ki (kalben) diri olanları uyarabilsin ve (Allah'ın) sözü hakikati inkara şartlanmış olanlara karşı tanıklık yapabilsin diye.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Hayat sahibi olan kimseyi korkutması ve kâfirler üzerine de azabın tahakkuk etmesi için (O Kur'an'ı) indirdik.
  • Ömer Öngüt

    Tâ ki diri olan kimseyi uyarasın ve verilen söz de kâfirlerin aleyhine gerçekleşsin.
  • Şaban Piriş

    Diri olanları uyarmak ve sözün nankörler aleyhinde gerçekleşmesi içindir.
  • Suat Yıldırım

    Yaşayan her kişiyi uyarsın diye, böylece ilahî hüküm kâfirler hakkında kesinleşsin diye, gönderilmiştir.
  • Süleyman Ateş

    (Bu Kur'ân Muhammed'e vahyedilmiştir) ki, diri olanları uyarsın ve inkâr edenlere de (azâb) söz(ü) hak olsun.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Kur'an,) Diri olanları uyarıp korkutmak ve küfre sapanların üzerine sözün hak olması için (indirilmiştir).
  • Ümit Şimşek

    Diri olanı uyarsın ve kâfirler hakkındaki hüküm yerini bulsun diye Biz ona Kur'ân'ı verdik.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Diri olanı uyarsın ve inkârcılar üzerine söz hak olsun diye indirilmiştir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.