1. Kuran
  2. YÂSÎN Suresi
  3. 58. Ayeti

سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

  • selâmun

    selâm

  • kavlen

    söz

  • min rabbin

    Rab'lerinden

  • rahîmin

    rahmet nuru gönderen

YÂSÎN suresi - 58. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlara, rahîm Rabden söylenen söz de, "esenlik size" sözüdür.
  • Abdullah Parlıyan

    Bütün bu sayılanlardan daha güzeli, mü'minlere Allah'ın rahim sıfatının tecellisi olarak söylenen söz de: “Esenlik size” sözüdür.
  • Adem Uğur

    Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.
  • Ahmed Hulusi

    Rahıym Rab'den "Selâm" sözü ulaşır (Selâm ismi özelliğini yaşarlar)!
  • Ahmet Tekin

    Sonsuz rahmetiyle, engin merhametiyle mü’minleri murada erdiren Rabden, doğrudan doğruya, aracısız, 'Selâm size, selâmette olun, selâmete erdiniz' denilir.
  • Ahmet Varol

    Merhamet sahibi Rabdan onlara sözlü selâm vardır.
  • Ali Bulaç

    Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah tarafından (melekler vasıtasıyla) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlara, merhametli Rabbin söylediği selâm vardır.
  • Bekir Sadak

    Merhametli olan Rab katindan onlara selam vardir.
  • Celal Yıldırım

    Onlara O çok merhametli Rabb'dan sözlü selâm vardır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Merhameti bol olan Rab'den (Allah tarafından) bir söz olarak onlara “Selâm” vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Merhametli olan Rab katından onlara selam vardır.
  • Diyanet Vakfi

    Onlara merhametli Rabb'in söylediği selam vardır.
  • Edip Yüksel

    Rahim olan Rab'den söz olarak 'selam' vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bir selâm, rahîm bir rabdan kelâm
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Merhametli Rabbin kelamı bir «Selam» olacak.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Onlara) Rahîm olan Rab'den «selâm» sözü vardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Merhametli olan Rabb katından onlara selâm vardır.
  • Gültekin Onan

    Çok esirgeyen rabden onlara bir de sözlü "Selam" (vardır).
  • Hasan Basri Çantay

    Çok esirgeyici Rab (lerin) den bir de selâm (var) dır.
  • Hayrat Neşriyat

    Çok merhametli Rab’den (onlara) hitâben (bir de) selâm vardır.
  • İbni Kesir

    Rahim Rabblarından bir de; selam, sözü.
  • Kadri Çelik

    Çok esirgeyen Rabden onlara bir de sözlü “Selam” (esenlik dileme vardır).
  • Muhammed Esed

    rahmet saçıcı Rabbin sözüyle gelen katıksız bir huzur ve rahatlık içinde.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Rahîm olan Rabden kavlen bir selâm da vardır.
  • Ömer Öngüt

    Çok merhametli bir Rab olan Allah'tan onlara söz olarak selâm gelir.
  • Şaban Piriş

    Merhametli Rab’den sözlü selam vardır
  • Suat Yıldırım

    Rabb-i Rahim’den sözle olan bir selâm yine onlara...
  • Süleyman Ateş

    Çok esirgeyen Rabden (onlara) sözle selâm (vardır).
  • Tefhim-ul Kuran

    Çok esirgeyen Rabb'dan onlara bir de sözlü «Selam» (vardır).
  • Ümit Şimşek

    Bir de, rahmeti bol bir Rabden sözlü selâm vardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Rahîm Rab'den bir de sözlü selam!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.