1. Kuran
  2. TÛR Suresi
  3. 22. Ayeti

وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

  • ve emdednâ-hum

    ve onlara imdat ettik, uzattık, sunduk, verdik

  • bi fâkihetin

    meyveler ile

  • ve lahmin

    ve et

  • mim-mâ

    şeylerden

  • yeştehûne

    iştah duyuyorlar, arzu ediyorlar

TÛR suresi - 22. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve onlara, orada canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
  • Adem Uğur

    Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
  • Ahmed Hulusi

    Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.
  • Ahmet Tekin

    Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.
  • Ahmet Varol

    Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.
  • Ali Bulaç

    Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.
  • Bekir Sadak

    Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
  • Celal Yıldırım

    Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.
  • Cemal Külünkoğlu

    Biz onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bolca veririz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
  • Diyanet Vakfi

    Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
  • Edip Yüksel

    Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.
  • Fizilal-il Kuran

    Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
  • Gültekin Onan

    Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
  • Hasan Basri Çantay

    Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
  • Hayrat Neşriyat

    Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!
  • İbni Kesir

    Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
  • Kadri Çelik

    Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol veririz.
  • Muhammed Esed

    Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.
  • Ömer Öngüt

    Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.
  • Şaban Piriş

    Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).
  • Suat Yıldırım

    Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.
  • Süleyman Ateş

    Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.
  • Ümit Şimşek

    Biz onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bolca veririz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.