1. Kuran
  2. TÂHÂ Suresi
  3. 48. Ayeti

إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى

  • innâ

    muhakkak

  • kad

    olmuştu

  • ûhıye

    vahyolundu

  • ileynâ

    bize

  • enne el azâbe

    azabın olduğu

  • alâ

    üzerine

  • men kezzebe (kezzebe)

    yalanlayan kimse, inkâr eden : (yalanladı)

  • ve tevellâ

    ve yüz çevirirler

TÂHÂ suresi - 48. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gerçekten de bize vahyedildi ki azap, yalanlayanadır ve yüz çevirene.
  • Abdullah Parlıyan

    Bize vahyedildi ki, Allah'ın azabı, peygamberleri yalan sayıp, onlara sırt çevirenlere erişir.”
  • Adem Uğur

    Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.
  • Ahmed Hulusi

    "Bize azabın, yalanlayan ve yüz çeviren üzerine olacağı vahyolundu. "
  • Ahmet Tekin

    'Bize, Allah’ın âyetlerini, kitabını, peygamberlerini yalanlayanlara, dinine sırtını dönerek, güç ve iktidarlarını kullanıp, halkı istedikleri gibi yönlendirenlere azap edileceği vahyolundu.' dediler.
  • Ahmet Varol

    Doğrusu bize azabın, yalanlayanın ve yüz çevirenin üzerine olduğu vahyedilmiştir.'
  • Ali Bulaç

    "Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
  • Ali Fikri Yavuz

    Gerçekten bize vahy olundu ki, azab, muhakkak olarak Peygamberleri inkâr edenlere ve imandan yüz çevirenleredir.”
  • Bayraktar Bayraklı

    “Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu.”
  • Bekir Sadak

    (46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.»
  • Celal Yıldırım

    «Şüphesiz ki bize şöyle vahyedildi: Azâb elbette (hakkı) yalanlayıp yüzçevirenleredir.»
  • Cemal Külünkoğlu

    (47-48) Hemen ona gidiniz ve deyiniz ki: “Biz Rabbinin sana gönderdiği elçileriz. İsrailoğulları'nın bizimle birlikte Mısır'dan ayrılmalarına izin ver! Onlara işkence etme! Sana Rabbinden, doğru söylediğimizi kanıtlayacak mucizeler ile geldik. Nihai kurtuluş ve esenlik (yalnızca, O'nun gösterdiği) yolu izleyen kimselerin olacaktır. Bize gelen vahye göre, Allah'ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (46-48) Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: 'Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu.'
  • Diyanet Vakfi

    Hakikaten bize vahyolundu ki: (Peygamberleri) yalanlayan ve yüz çevirenlere azap edilecektir.
  • Edip Yüksel

    ' 'Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.' '
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İnan ki bize şöyle vahyolundu: her halde azâb, tekzib edip yüz çevirenedir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İnan ki, bize, azabın, kesinlikle yalanlayıp yüz çevirene olduğu vahyolundu.»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Bize kesin olarak vahyolundu ki, azab şüphesiz (gerçeği) inkâr edip ona sırt çevirenleredir.»
  • Fizilal-il Kuran

    Bize gelen vahye göre Allah'ın ayetlerini yalanlayarak gerçeğe sırt çevirenler azaba uğrayacaklardır.
  • Gültekin Onan

    "Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
  • Hasan Basri Çantay

    «Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azâb, (peygamberleri) tekzîb edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir».
  • Hayrat Neşriyat

    'Doğrusu biz (öyle kimseleriz ki), gerçekten bize: 'Şübhesiz azab,(peygamberleri) yalanlayanlar ve (haktan) yüz çevirenler üzerinedir’ diye vahyolundu.'
  • İbni Kesir

    Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır.
  • Kadri Çelik

    “Gerçekten bize, “Azap, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir” diye vahyolundu.”
  • Muhammed Esed

    Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Muhakkak bize vahyolundu ki, şüphe yok azap, tekzîp eden ve yüz çeviren kimse üzerinedir.»
  • Ömer Öngüt

    “Doğrusu bize vahyolundu ki, (peygamberleri) yalanlayıp inkâr edenlere ve (imandan) yüz çevirenlere azap vardır. ”
  • Şaban Piriş

    Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.
  • Suat Yıldırım

    "İnan ki bize: "Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!" diye vahyedildi."
  • Süleyman Ateş

    "Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azâba uğrayacağı vahyolundu."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir.»
  • Ümit Şimşek

    'Bize şu da vahyedildi ki, azap yalanlayanların ve yüz çevirenlerin üzerinedir.'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.