1. Kuran
  2. TÂHÂ Suresi
  3. 46. Ayeti

قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى

  • kâle

    dedi

  • lâ tehâfâ

    korkmayın

  • inne-nî

    muhakkak ki ben

  • mea-kumâ

  • işitirim

  • ve erâ

    ve görürüm

TÂHÂ suresi - 46. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle berâber, duyarım ben ve görürüm.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah: “Korkmayın!” buyurdu. “Şüphesiz ben sizinle beraberim, olacak şeylerin hepsini işitir ve görürüm.
  • Adem Uğur

    "Korkmayın! Muhakkak ki Ben sizinle olarak işitir ve görürüm (mâiyet sırrı)" dedi. (Sahih Kudsi hadis: ". . . . . . Ben kulumun görür gözü işitir kulağı olurum. . . . . . ")
  • Ahmed Hulusi

    "Korkmayın! Muhakkak ki Ben sizinle olarak işitir ve görürüm (mâiyet sırrı)" dedi. (Sahih Kudsi hadis: ". . . . . . Ben kulumun görür gözü işitir kulağı olurum. . . . . . ")
  • Ahmet Tekin

    Dedi ki: 'Korkmayın! Çünkü ben sizinleyim. Duyuyor ve görüyorum.'
  • Ahmet Varol

    Dedi ki: 'Korkmayın! Çünkü ben sizinleyim. Duyuyor ve görüyorum.'
  • Ali Bulaç

    Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
  • Bayraktar Bayraklı

    Yüce Allah, “Korkmayın, çünkü ben, sizinle beraberim; işitir ve görürüm.”
  • Bekir Sadak

    (46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.»
  • Celal Yıldırım

    Allah onlara, «korkmayın. Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm» dedi.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Allah,) şöyle buyurdu: “Korkmayın! Çünkü (ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (46-48) Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: 'Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu.'
  • Diyanet Vakfi

    Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
  • Edip Yüksel

    'Korkmayın,' dedi, 'Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah: «Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Allah buyurdu ki: «Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.»
  • Fizilal-il Kuran

    Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»
  • Gültekin Onan

    Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
  • Hasan Basri Çantay

    Buyurdu: «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey'i) işidirim, görürüm».
  • Hayrat Neşriyat

    (Allah) buyurdu ki: 'Korkmayın! Çünki ben, sizinle berâberim, işitirim ve görürüm.'
  • İbni Kesir

    Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.
  • Kadri Çelik

    Dedi ki: “Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.”
  • Muhammed Esed

    (Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»
  • Ömer Öngüt

  • Şaban Piriş

    -Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.
  • Suat Yıldırım

    "Korkmayın!" buyurdu, "Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm."
  • Süleyman Ateş

    "Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
  • Tefhim-ul Kuran

    Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»
  • Ümit Şimşek

    Allah buyurdu ki: 'Korkmayın. Ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.