1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 84. Ayeti

وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ

  • vec'al (ve ic'al)

    ve kıl, yap

  • beni

  • lisâne

    konuşulan, lisan

  • sıdkın

    doğru, sadık

  • içinde, arasında

  • el âhırîne

    sonrakiler

ŞUARÂ suresi - 84. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra gelenler arasında da güzel bir ad, san ver bana, doğrulukla andır beni.
  • Abdullah Parlıyan

    Bana sonra gelecek nesiller içinde doğruluk ve iyilikle anılmayı nasip et
  • Adem Uğur

    Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!
  • Ahmed Hulusi

    "Arkamdan geleceklere de hakikati iletmemi sağla!"
  • Ahmet Tekin

    'Bana, gelecek nesiller içinde sadakatle dinini tebliğ eden halefler, iyi bir namla anılmak nasip eyle.'
  • Ahmet Varol

    Sonra gelenler arasında benim için bir doğruluk dili ver. [1]
  • Ali Bulaç

    "Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver."
  • Ali Fikri Yavuz

    Benden sonra gelecek ümmetler içinde, hayırla anılacak bana güzel bir yad kıl.
  • Bayraktar Bayraklı

    (84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”
  • Bekir Sadak

    (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
  • Celal Yıldırım

    Sonra gelenler arasında doğru bir dil ile (anılmamı) bana sağla.
  • Cemal Külünkoğlu

    “Benden sonra gelecek ümmetler içinde, hayırla anılmayı bana nasip eyle!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
  • Diyanet Vakfi

    Bana, sonra gelecekler içinde, iyilikle anılmak nasip eyle!
  • Edip Yüksel

    'Beni, sonraki nesiller için iyi bir örnek kıl.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve bana sonrakiler içinde bir «lisanı sıdık» tahsıys eyle
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve bana gelecekler içinde güzel bir nam tahsis eyle!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Sonra gelecekler içinde beni doğrulukla anılanlardan eyle!»
  • Fizilal-il Kuran

    İlerdeki kuşaklar arasında doğruluğun sözcüsü olmamı nasip eyle.
  • Gültekin Onan

    "Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver."
  • Hasan Basri Çantay

    «(Benden) sonrakiler içinde benim için (bir) lisân-ı sıdk ver».
  • Hayrat Neşriyat

    'Sonraki (ümmet)ler içinde benim için bir lisân-ı sıdk (güzel bir medihle anılmayı)nasîb eyle!'
  • İbni Kesir

    Ve sonrakiler içinde bana doğru söyler bir dil ihsan et.
  • Kadri Çelik

    “Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (güzel bir ün) karar kıl.”
  • Muhammed Esed

    ve gerçeği benden sonrakilere ulaştırabilme gücü ver bana;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ve sonrakiler arasında benim için bir yâd-ı cemil nâsip kıl!»
  • Ömer Öngüt

    “Benden sonra geleceklerin beni hayırla anmalarını nasip eyle!”
  • Şaban Piriş

    ..Ve beni, sonrakiler içinde “doğrunun sözcüsü” yap!
  • Suat Yıldırım

    Gelecek nesiller içinde iyi nam bırakmayı, hayırla anılmayı nasib eyle bana.
  • Süleyman Ateş

    "Sonra gelenler arasında bana, bir doğruluk dili nasib eyle (sonraki nesiller arasında hayır ile anılmamı sağla)!"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Sonra gelecekler arasında bana bir doğruluk dili (lisan-ı sıdk) ver.»
  • Ümit Şimşek

    'Bana, arkamdan hayırla anılmayı nasip et.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.