1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 79. Ayeti

وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ

  • vellezî (ve ellezî)

    ve ki o

  • huve

    o

  • yut'ımu-nî

    beni doyuran, yediren

  • ve yeskî-ni

    ve beni sulayan, içiren

ŞUARÂ suresi - 79. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öyle bir mâbuttur ki beni doyurur ve suya kandırır.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve beni yediren de, içiren de O'dur.
  • Adem Uğur

    Beni yediren, içiren O'dur.
  • Ahmed Hulusi

    "Ki O, beni yedirip doyurur ve içirir. "
  • Ahmet Tekin

    'Beni yediren, beni içirendir.'
  • Ahmet Varol

    Bana yediren ve içiren O'dur.
  • Ali Bulaç

    "Bana yediren ve içiren O'dur;"
  • Ali Fikri Yavuz

    O ‘dur ki, beni yediriyor ve içiriyor.
  • Bayraktar Bayraklı

    (75-83) İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”
  • Bekir Sadak

    (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
  • Celal Yıldırım

    O ki beni yedirir ve içirir.
  • Cemal Külünkoğlu

    “O, beni yediren (doyuran) ve içirendir.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
  • Diyanet Vakfi

    Beni yediren, içiren O'dur.
  • Edip Yüksel

    'Beni yediren ve içiren O'dur.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve o ki bana o, yedirir, o içirir,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O ki, beni yedirir, içirir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Beni yediren, içirendir,»
  • Fizilal-il Kuran

    O beni doyuran ve içirendir.
  • Gültekin Onan

    "Bana yediren ve içiren O'dur;"
  • Hasan Basri Çantay

    «Bana yediren, bana içiren Odur».
  • Hayrat Neşriyat

    'Beni yediren de, beni içiren de ancak O’dur!'
  • İbni Kesir

    Ki O, yedirir, içirir beni.
  • Kadri Çelik

    “Bana yediren ve içiren O'dur.”
  • Muhammed Esed

    ve beni yediren de, içiren de O'dur;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ve O'dur ki, bana o taam ihsan eder ve beni suya nâil buyurur.»
  • Ömer Öngüt

    “Bana yediren, bana içiren O'dur. ”
  • Şaban Piriş

    Beni yediren ve içiren de O’dur.
  • Suat Yıldırım

    O’dur beni doyuran, O’dur beni içiren.
  • Süleyman Ateş

    "Bana yediren ve içiren O'dur."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Bana yediren ve içiren O'dur;»
  • Ümit Şimşek

    'Beni yediren ve içiren Odur.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "O'dur beni doyuran, suvaran."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.