1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 169. Ayeti

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ

  • rabbi

    Rabbim

  • necci-nî

    beni kurtar

  • ve ehlî

    ve ehlim (ailem ve bana tâbî olanlar)

  • mimmâ (min mâ)

    şeyden

  • ya'melûne

    yapıyorlar

ŞUARÂ suresi - 169. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Rabbim, beni de onların yaptıkları işin azâbından kurtar, âilemi de.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve sonra şöyle dua etti: “Ey Rabbim! Beni ve ailemi, bunların yapageldikleri kötülüklerin şerrinden kurtar.”
  • Adem Uğur

    Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
  • Ahmed Hulusi

    "Rabbim, beni ve ehlimi (bunların) yaptıklarından kurtar. "
  • Ahmet Tekin

    'Rabbim, beni, ailemi ve mü’minleri, onların işlemeye devam ettikleri kötülüklerin vebalinden kurtar.'
  • Ahmet Varol

    Ey Rabbim! Beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.'
  • Ali Bulaç

    "Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."
  • Ali Fikri Yavuz

    Ey Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları kötülüğün azabından kurtar.”
  • Bayraktar Bayraklı

    (168-169) Lût, “Ben kesinlikle, yaptığınız bu işe kızanlardanım. Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıklarından kurtar!” dedi.
  • Bekir Sadak

    (168-16) 9 Lut: «Dogrusu yaptiginiza cok kizanlardanim. Rabbim! Beni ve ailemi bunlarin yapageldigi kotulukten kurtar» dedi.
  • Celal Yıldırım

    Rabbim! Beni ve ailemi bunların işleyegeldiği (iğrençliğin günah ve azâb)ından kurtar, (diyerek duâ etti).
  • Cemal Külünkoğlu

    “Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (168-169) Lut: 'Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
  • Edip Yüksel

    'Rabbim, beni ve ailemi bu yaptıklarından kurtar.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Yâ rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halâs et
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarının uğursuzluğundan kurtar!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar.»
  • Fizilal-il Kuran

    Ya Rabbi, beni ve ailemi bunların sapık davranışlarının yaygın cezasından kurtar.
  • Gültekin Onan

    "Rabbim, beni ve ehlimi (ailemi) bunların yaptıklarından kurtar."
  • Hasan Basri Çantay

    «Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azâb) ından kurtar».
  • Hayrat Neşriyat

    'Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları şeyden kurtar!' (dedi.)
  • İbni Kesir

    Rabbım, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.
  • Kadri Çelik

    “Rabbim, beni ve ailemi bunların yapmakta olduklarından kurtar!”
  • Muhammed Esed

    (Ve sonra şöyle dua etti:) "Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yapageldikleri (kötülüklerden) kurtar!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ya Rabbi! Beni ve ehlimi onların yapar oldukları şeylerden necâta erdir.»
  • Ömer Öngüt

    “Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapageldikleri kötülüklerden kurtar!”
  • Şaban Piriş

    Rabbim, beni ve yakınlarımı onların yaptıklarından kurtar.
  • Suat Yıldırım

    (168-169) "Ben" dedi, "Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!"
  • Süleyman Ateş

    "Rabbim, beni ve âilemi bunların yaptıklarından kurtar!"
  • Tefhim-ul Kuran

    «Rabbim, beni ve ailemi bunların yapmakta olduklarından kurtar.»
  • Ümit Şimşek

    'Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar!'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından koru."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.