1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 14. Ayeti

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

  • ve lehum

    ve onlar için, onlar

  • aleyye

    bana, benim üzerime

  • zenbun

    suç, günah

  • fe

    artık, böylece

  • ehâfu

    korkuyorum

  • en yaktulû-ni

    beni öldürmelerinden

ŞUARÂ suresi - 14. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve bir de onlara karşı suçum var, korkarım, öldürürler beni.
  • Abdullah Parlıyan

    Hem ben, onların gözünde suçluyum. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.”
  • Adem Uğur

    Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.
  • Ahmed Hulusi

    "Beni öldürmelerinden korkuyorum; çünkü onların haklı oldukları bir suçum var!"
  • Ahmet Tekin

    'Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var. Beni öldürmelerinden korkuyorum.'
  • Ahmet Varol

    Üstelik onların benim aleyhimde bir suç (davaları) var. Dolayısıyla beni öldürmelerinden korkuyorum.'
  • Ali Bulaç

    "Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."
  • Ali Fikri Yavuz

    Bir de (Kıptî’yi öldürdüğümden) onların üzerimde bir kısas davası var, bundan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.”
  • Bayraktar Bayraklı

    “Onlara karşı benim bir suçum var. Beni öldürmelerinden korkuyorum.”
  • Bekir Sadak

    (12-14) Musa: «Rabbim! Dogrusu beni yalanlamalarindan korkuyorum; gogsum daraliyor, dilim acilmiyor. Onun icin Harun'a da elcilik ver. Onlarin bana isnat ettikleri bir suc da vardir. Beni oldurmelerinden korkuyorum» demisti.
  • Celal Yıldırım

    Hem onların benim üzerimde bir (cinayet) günahı vardır; bu yüzden beni öldüreceklerinden endişeliyim» demişti.
  • Cemal Külünkoğlu

    (12-14) Musa, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Onların beni yalanlamalarından korkuyorum. (Bundan dolayı) içim daralır, akıcı konuşamam. Onun için, Harun'a da peygamberlik ver (ve onu bana yardımcı yap)! Bir de (genç yaşımda Kıptî'nin ölümüne sebep olduğumdan dolayı) onların bana isnat ettikleri bir suç var. Bu yüzden onların beni öldürmelerinden korkuyorum.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (12-14) Musa: 'Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum' demişti.
  • Diyanet Vakfi

    Onların bana isnad ettikleri bir suç da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden korkuyorum.
  • Edip Yüksel

    'Ayrıca, onların yanında suçlu biriyim. Korkarım ki beni öldürsünler.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hem onlara üzerinde bir günah var, ondan dolayı korkarım ki hemen beni öldürürler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de onlara karşı suçluyum; ondan dolayı beni öldürürler diye korkarım.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Ondan dolayı korkarım ki, hemen beni öldürürler.»
  • Fizilal-il Kuran

    Hem onların bana isnat ettikleri bir suç var, bu gerekçe ile beni öldürürler diye korkuyorum.
  • Gültekin Onan

    "Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum."
  • Hasan Basri Çantay

    «Hem onların benim aleyhimde bir suç (da'vaları) da var. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkarım».
  • Hayrat Neşriyat

    'Hem onlar için benim aleyhimde (bana isnâd ettikleri) bir suç da var (onlardan birini hatâ ile öldürmüştüm); bu yüzden beni öldürmelerinden korkarım!'
  • İbni Kesir

    Hem onların bana isnad ettikleri bir suç var. Korkarım ki beni öldürürler
  • Kadri Çelik

    “Üstelik onlar için benim üzerimde bir de suç var; bundan dolayı beni öldürmelerinden korkmaktayım.”
  • Muhammed Esed

    Üstelik, onların benim aleyhime ciddi bir suçlamaları da var ortada; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum".
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (14-15) «Ve hem onlar için benim üzerimde bir suç da var. Binaenaleyh beni öldüreceklerinden korkarım.» (Cenâb-ı Hak) Buyurdu ki: «Asla! İmdi ikiniz de Bizim âyetlerimizle gidiniz. Şüphe yok Biz işiticiler olduğumuz halde sizinle beraberiz.»
  • Ömer Öngüt

    “Onların bana isnat ettikleri bir suç da var. Beni öldürmelerinden korkarım. ”
  • Şaban Piriş

    Üstelik onlara karşı işlediğim bir de suçum var. Beni öldürmelerinden korkarım.
  • Suat Yıldırım

    "Hem sonra onların benim aleyhimde bir suçlamaları da var. Bundan ötürü beni öldürmelerinden endişe ediyorum."
  • Süleyman Ateş

    "Hem benim üzerimde onlara karşı işlediğim bir günâh da var (onlardan bir adam öldürmüştüm); onların beni öldürmelerinden korkuyorum."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Üstelik, onların bana karşı (davasını savunacakları bir cinayet) suçu(m) var; bundan dolayı beni öldürmelerinden de korkmaktayım.»
  • Ümit Şimşek

    'Hem onların gözünde suçluyum; beni öldürmelerinden korkarım.'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.