1. Kuran
  2. ŞUARÂ Suresi
  3. 137. Ayeti

إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ

  • in

    eğer, ancak

  • hâzâ

    bu

  • illâ

    dan başka değil

  • huluku

    yaratıldı

  • el evvelîne

    öncekiler, evvelkiler

ŞUARÂ suresi - 137. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Bu, önce gelip geçenlerin uydurmalarından başka bir şey değil.
  • Abdullah Parlıyan

    “Bu tavır ve hareketimiz, önceki atalarımızın tutumundan başka birşey değildir veya senin bu söylediklerin öncekilerin uydurmalarından başka birşey değildir.
  • Adem Uğur

    Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
  • Ahmed Hulusi

    "Bu eskilerin uydurmasıdır!"
  • Ahmet Tekin

    'Bu sahip olduğumuz inanç ve âdetler geçmiş ataların inanç ve âdetleridir.'
  • Ahmet Varol

    Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
  • Ali Bulaç

    "Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir."
  • Ali Fikri Yavuz

    Bu bize getirdiğin, evvelkilerin yalanından başkası değildir.
  • Bayraktar Bayraklı

    “Bu dediklerin eskilerin yalanlarından başka bir şey değildir.”
  • Bekir Sadak

    (137-13) 8 Bu durumumuz oncekilerin gelenegidir. Biz azaba ugratilacak da degiliz» dediler.
  • Celal Yıldırım

    Bu tutumunuz, öncekilerin (sürüp gelen) âdetlerinden başkası değildir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (137-138) “Bizim bu (durumumuz), öncekilerin geleneklerinden başka bir şey değildir. Biz azaba uğratılacak da değiliz.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (137-138) Bu durumumuz öncekilerin geleneğidir. Biz azaba uğratılacak da değiliz' dediler.
  • Diyanet Vakfi

    Bu, öncekilerin geleneğinden başka bir şey değildir.
  • Edip Yüksel

    'Bu, bizden öncekilerin izlediği yaşantı biçimidir.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Bu sırf eskilerin âdeti
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bu sadece eskilerin adetidir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Bu sırf eskilerin âdetidir.»
  • Fizilal-il Kuran

    Bu uygulamalarımız, eski atalarımızdan bize gelen geleneklerden başka birşey değildir.
  • Gültekin Onan

    "Bu, geçmiştekilerin 'geleneksel tutumundan' başkası değildir."
  • Hasan Basri Çantay

    «Bu, evvelkilerin aadetinden başka (bir şey) değildir».
  • Hayrat Neşriyat

    'Bu (getirdiğin şeyler) öncekilerin âdetinden başka bir şey değildir!'
  • İbni Kesir

    Bu, öncekilerin adetinden başka bir şey değildir.
  • Kadri Çelik

    “Bu sadece geçmiştekilerin âdetidir.”
  • Muhammed Esed

    "Bu (benimsediğimiz tutum) atalarımızın tutumundan başka bir şey değil ki..!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (137-138) «Bu, evvelkilerin adetinden başka bir şey değildir.» «Ve bizler ise muazzep olacaklar değiliz.»
  • Ömer Öngüt

    “Bu, öncekilerin âdetinden başka bir şey değildir. ”
  • Şaban Piriş

    Bu, ancak öncekilerin geleneğidir.
  • Suat Yıldırım

    (136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!"
  • Süleyman Ateş

    "Bu (davranışımız), sadece evvelkilerin ahlâkı (ve geleneği)dir."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Bu, geçmiştekilerin geleneksel tutumundan başkası değildir.»
  • Ümit Şimşek

    'Bu yaptıklarımız, öncekilerin âdetinden başka birşey değildir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.