1. Kuran
  2. ŞEMS Suresi
  3. 10. Ayeti

وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا

  • ve kad

    ve olmuştur

  • hâbe

    heba oldu, hüsrana uğradı

  • men

    kim, kimse

  • dessâ-hâ

    onun kusurlarını örtmeye çalıştı

ŞEMS suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve andolsun ki kim, özünü kirletmiş, kötülüğe gömmüşse ziyana girmiştir.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve kim de benliğini ve özünü inkâr ve isyanla kirletmiş kötülüklere gömmüşse, ziyan ve kayıptadır.
  • Adem Uğur

    Onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
  • Ahmed Hulusi

    Onu (bilincini) gömüp gizleyerek (bilinçsizce - dürtüleriyle tabiatına uyarak) yaşayan ise gerçekten kaybetmiştir.
  • Ahmet Tekin

    Nefsini korumayıp, günahlarla alçaltarak kirleten, fesada uğratan hilekâr kimseler zarar edip hüsrana uğradı.
  • Ahmet Varol

    Onu (kötülüklerin kirleriyle) örtense kaybetmiştir.
  • Ali Bulaç

    Ve onu (isyanla, günahla, bozulmalarla) örtüp saran da elbette yıkıma uğramıştır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve hüsrana uğramıştır, (Allah’ın) azdırdığı kimse...
  • Bayraktar Bayraklı

    (9-10) Nefsini arındıran, kurtuluşa ermiştir. Nefsini karanlığa gömen ise kayıptadır.
  • Bekir Sadak

    Kendini fenaliklara gomen kimse de ziyana ugramistir.
  • Celal Yıldırım

    Ve kendini (inkâr ve günah ile) örtüp (karanlıklara) gömen kimse hüsrana uğramıştır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onu (isyan ve günahla) kötülüğe gömen ise mahvolmuştur.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Kendini fenalıklara gömen kimse de ziyana uğramıştır.
  • Diyanet Vakfi

    (1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
  • Edip Yüksel

    Onu başıboş bırakan ise zarar etmiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve ziyan etmiştir onu kirletip gömen
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir.
  • Fizilal-il Kuran

    Kendini fenalıklara gömen kimse de ziyana uğramıştır.
  • Gültekin Onan

    Ve onu (isyanla, günahla, bozulmalarla) örtüp saran da elbette yıkıma uğramıştır.
  • Hasan Basri Çantay

    onu alabildiğine örten kişi ise elbette ziyana uğramışdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Onu (isyânıyla) örten ise, mutlaka hüsrâna uğramıştır!
  • İbni Kesir

    Ve onu örtüp kirleten ise muhakkak ziyana uğramıştır.
  • Kadri Çelik

    Ve onu (günahlarla) örtüp gömen de elbette yıkıma uğramıştır.
  • Muhammed Esed

    onu (karanlığa) gömen ise hüsrandadır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (9-10) Nefsini temizlemiş olan şüphe yok ki, felâha ermiştir. Ve muhakkak ki, nefsini noksana düşüren de hüsrâna uğramıştır.
  • Ömer Öngüt

    Onu kirletip örten kişi ise elbette ziyana uğramıştır.
  • Şaban Piriş

    Onu kötülüğe gömen ise mahvolmuştur.
  • Suat Yıldırım

    Onu günahlarla örten ise ziyana uğrar.
  • Süleyman Ateş

    (Yaratıklara taparak) Onu alçaltan da ziyana uğramıştır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve onu (isyanla, günahla, bozulmalarla) örtüp saran da elbette yıkıma uğramıştır.
  • Ümit Şimşek

    Onu günaha gömen de hüsrana düşmüştür.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onu kirletip örtense kayba uğramıştır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.