1. Kuran
  2. RAHMÂN Suresi
  3. 10. Ayeti

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ

  • ve el arda

    ve arz, yer

  • vadaa-hâ

    koydu, ortaya koydu, vazetti, dizayn etti

  • li el enâmi

    hayvanlar için

RAHMÂN suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Yeryüzünü alçalttı halka.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah yeryüzünü, bütün canlı varlıklar için genişletip yaymıştır.
  • Adem Uğur

    Allah, yeri canlılar için yaratmıştır.
  • Ahmed Hulusi

    Arz (Beden) ki, mahlûkatı (mikro evreni) onda oluşturdu!
  • Ahmet Tekin

    Allah, mahlûkat için yeryüzünü alta koydu, döşedi.
  • Ahmet Varol

    Yeri de yaratıklar için alçaltıp koydu.
  • Ali Bulaç

    Yere gelince, onu da (yaratılmış bütün) varlıklar için alçalttı/koydu.
  • Ali Fikri Yavuz

    Arzı da (bütün) mahlûkat için alçaltıb döşedi.
  • Bayraktar Bayraklı

    Yeri de canlılar için hazırlamıştır.
  • Bekir Sadak

    Allah, yeri canli yaratiklar icin meydana getirmistir.
  • Celal Yıldırım

    Yeryüzünü de ancak ve sadece canlı varlıklar için alçaltıp koydu.
  • Cemal Külünkoğlu

    (Allah,) yeryüzünü bütün canlı varlıklar için yayıp döşedi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Allah, yeri yaratıkları için meydana getirmiştir.
  • Diyanet Vakfi

    Allah, yeri canlılar için yaratmıştır.
  • Edip Yüksel

    Yeryüzünü tüm yaratıklar için yarattı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Arza da bir tavazu' verdi berayı enam
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yeryüzünü mahlukat için serdi,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Allah) yeri mahlukat için (aşağıya) koydu.
  • Fizilal-il Kuran

    Allah, yeryüzünü canlıların ayakları altına serdi.
  • Gültekin Onan

    Yere gelince, onu da (yaratılmış bütün) varlıklar (enam) için alçalttı/koydu.
  • Hasan Basri Çantay

    Yer (e gelince:) Onu da bütün mahlûkaaı (ın fâidesi) için alçaltdı.
  • Hayrat Neşriyat

    Yere gelince, onu mahlûkat için alçalttı (yaşamaya elverişli bir şekilde döşedi).
  • İbni Kesir

    Yeri de yaratıklar için alçalttı.
  • Kadri Çelik

    Allah yeri canlılar için yaratmıştır.
  • Muhammed Esed

    O, yeri, bütün canlı varlıklar için genişletip yaymıştır,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Yeryüzünü de her zîhayat için döşedi.
  • Ömer Öngüt

    Yeryüzünü canlılar için O hazırladı.
  • Şaban Piriş

    Yeryüzünü yarattıkları için alçalttı. Boyun eğdirdi.
  • Suat Yıldırım

    Allah yeryüzünü de canlı yaratıklar için alçaltıp döşedi.
  • Süleyman Ateş

    (Allâh) Yeri halk için koydu.
  • Tefhim-ul Kuran

    Yere gelince; onu da (yaratılmış bütün) varlıklar için alçaltıp koydu.
  • Ümit Şimşek

    Yeri de canlılar için hazırladı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve yerküre. Koydu onu toprakta yaşayacak yaratıklar için.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.