1. Kuran
  2. RA'D Suresi
  3. 20. Ayeti

الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ

  • ellezîne

    o kimseler

  • yûfûne

    yerine getirirler, ifa ederler

  • bi ahdi allâhi

    Allah'ın ahdini

  • ya'rifûne-hu

    ve bozmazlar

  • el misâka

    ...gibi tanırlar

RA'D suresi - 20. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlardır Allah'la ahdettikleri şeye vefâ edenler ve verdikleri sözden caymayanlar.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar ki, Allah'a olan sözleşmelerine sadakat gösterir, antlaşmalarını asla bozmazlar.
  • Adem Uğur

    Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar (hakikate erenler), Allâh ahidlerine uyarlar (Allâh'ın varlıklarında açığa çıkardığı hakikat bilgisinin gereğini yaşarlar), mîsaklarını (yaratılış fıtriyetlerini) bozmazlar.
  • Ahmet Tekin

    Onlar, Allah’a olan taahhütlerini yerine getirenler, verdikleri sözü bozmayanlar, koyduğu ilâhî düzene, şeriate aykırı yaşamayanlardır.
  • Ahmet Varol

    Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.
  • Ali Bulaç

    Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar ki, Allah’ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlardır.[233]
  • Bekir Sadak

    Onlar, Allah'in ahdini yerine getirirler, anlasmayi bozmazlar.
  • Celal Yıldırım

    O sağduyu sahipleri ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler; güven sağlayan anlaşma ve sözleşmeleri bozmazlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar, Allah'a verdikleri sözü (kulluğu) yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.
  • Edip Yüksel

    Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onlar ki Allahın ahdine vefâ ederler ve misâki bozmazlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O sağduyu sahipleri ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler; güven sağlayan anlaşma ve sözleşmeleri bozmazlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.
  • Gültekin Onan

    Onlar Tanrı'nın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
  • Hasan Basri Çantay

    Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,
  • Hayrat Neşriyat

    Onlar ki, Allah’ın ahdini yerine getirirler ve (verdikleri) sözü bozmazlar.
  • İbni Kesir

    Onlar ki; Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.
  • Kadri Çelik

    Onlar Allah'ın (insanlardan aldığı fıtri) sözünü yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü bozmazlar.
  • Muhammed Esed

    onlar ki Allah'la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onlar ki, Allah Teâlâ'nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.
  • Ömer Öngüt

    Onlar ki Allah'ın ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.
  • Şaban Piriş

    Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.
  • Suat Yıldırım

    Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.
  • Süleyman Ateş

    Onlar, Allâh'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.
  • Ümit Şimşek

    Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.