1. Kuran
  2. NEML Suresi
  3. 77. Ayeti

وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ

  • ve inne-hu

    ve muhakkak ki o

  • le

    elbette, mutlaka

  • huden

    hidayet

  • ve rahmetun

    ve rahmet

  • li

    için

  • el mu'minîne

    mü'minler, îmân edenler

NEML suresi - 77. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve şüphe yok ki Kur'ân, elbette hidâyettir ve rahmettir inananlara.
  • Abdullah Parlıyan

    Muhakkak bu Kur'ân, inanmak isteyenler için, gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
  • Adem Uğur

    Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki O (Kur'ân), iman edenler için hakikate erdirici ve rahmettir.
  • Ahmet Tekin

    Ve Kur’ân, mü’minlere de bir hidayet rehberi ve rahmettir.
  • Ahmet Varol

    Muhakkak ki o mü'minler için bir hidayet ve rahmettir.
  • Ali Bulaç

    Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Şüphe yok ki Kur’ân, doğruyu gösteren gerçek bir hidayetdir ve müminler için bir rahmettir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Doğrusu Kur'ân, müminler için bir kılavuz ve rahmettir.
  • Bekir Sadak

    Dogrusu Kuran, inananlara dogruluk rehberi ve rahmettir.
  • Celal Yıldırım

    Hem Kur'ân, şüphesiz ki imân edenlere doğru yolu gösterendir ve katıksız bir rahmettir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Gerçekten o inananlar (ve inanmak isteyenler) için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.
  • Diyanet Vakfi

    Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
  • Edip Yüksel

    Elbette o bir kılavuzdur ve inananlar için bir rahmettir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve hakıkat o doğruyu gösterir kat'î bir hidayet ve mü'minler için mahzı rahmettir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gerçekten o doğruyu gösteren kesin bir hidayet ve müminler için sırf bir rahmettir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
  • Fizilal-il Kuran

    Ve yine kuşku yok ki, Kur'an, mü'minler için doğru yol kılavuzu ve rahmettir.
  • Gültekin Onan

    Ve gerçekten o, inançlılar için bir hidayet ve bir rahmettir.
  • Hasan Basri Çantay

    Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü'minler için de bir rahmet.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve şübhesiz o (Kur’ân), mü’minler için elbette bir hidâyet ve bir rahmettir.
  • İbni Kesir

    Gerçekten o; mutlak bir hidayettir ve mü'minler için de bir rahmettir.
  • Kadri Çelik

    Ve gerçekten o (Kur'an), müminler için bir hidayet ve bir rahmettir.
  • Muhammed Esed

    Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) mü'minler için elbette bir hidâyettir ve bir rahmettir.
  • Ömer Öngüt

    Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve bir rahmettir.
  • Şaban Piriş

    Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.
  • Suat Yıldırım

    Hem Kur’ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
  • Süleyman Ateş

    Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
  • Ümit Şimşek

    Mü'minler için o bir hidayet ve bir rahmettir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.