1. Kuran
  2. NEML Suresi
  3. 5. Ayeti

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ

  • ulâike

    işte onlar

  • ellezîne

    onlar

  • lehum

    onlar için vardır

  • sûu el azâbi

    azabın kötüsü

  • ve hum

    ve onlar

  • fî el âhıreti

    ahirette

  • hum

    onlar

  • el ahserûne

    en çok hüsrana uğrayanlar

NEML suresi - 5. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlar, o kişilerdir ki onlarındır kötü azap ve onlardır âhirette en fazla ziyan edenlerin ta kendileri.
  • Abdullah Parlıyan

    Azabın en kötüsüne uğrayacak olanlar, işte böyleleridir. Ahirette ise, en büyük kayba uğrayacaklardır.
  • Adem Uğur

    İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
  • Ahmed Hulusi

    İşte bunlar var ya, azabın kötüsü onlaradır! Gelecekteki yaşamda da en çok hüsrana uğrayacak olanlar onlardır!
  • Ahmet Tekin

    İşte bunlar, öldürülerek, esir edilerek dünyada en ağır cezaya çarptırılanlardır. Âhirette, ebedî yurtta da en çok ziyana uğrayacak olan onlardır.
  • Ahmet Varol

    İşte azabın en kötüsü onlaradır ve onlar ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
  • Ali Bulaç

    İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Bunlar o kimselerdir ki, kendilerine azabın kötüsü vardır; ve âhirette de onlar, en ziyade hüsrana uğrayanlardır.
  • Bayraktar Bayraklı

    İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; âhirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
  • Bekir Sadak

    Kotu azap iste bunlaradir. Ahirette en cok kayba ugrayacaklar da bunlardir.
  • Celal Yıldırım

    İşte bunlar öyle kimselerdir ki, kendilerine azâbın kötüsü vardır ve bunlar Âhiret'te de ziyana uğrayanların kendileridir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlara çetin bir azap vardır. Ahirette en çok ziyana uğrayacak olanlar da yine onlardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır.
  • Diyanet Vakfi

    İşte bunlar, azabı en ağır olanlardır; ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
  • Edip Yüksel

    Onlar en kötü cezayı haketmişlerdir ve ahirette de en çok kayba uğrayanlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    bunlar o kimselerdir ki kendilerine azâbın kötüsü vardır ve bunlardır ki Âhırette en çok husrana düşenlerdir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar, o kimselerdir ki kendilerine azabın kötüsü vardır, ahirette en çok ziyana uğrayanlar da onlardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte bunlar, kendileri için oldukça ağır bir azab bulunan kimselerdir, ahirette en çok ziyana uğrayacaklar da onlardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar azapların en kötüsüne çarpılacaklardır ve yine onlar ahirette en ağır zarara uğrayanlar olacaklardır.
  • Gültekin Onan

    İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Onlar öyle kimselerdir ki kötü azâb (işte) onlara mahsusdur. Onlar âhiretde de en çok hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
  • Hayrat Neşriyat

    İşte bunlar öyle kimselerdir ki, azâbın en kötüsü onlarındır. Ve onlar âhirette gerçekten en ziyâde hüsrâna uğrayacak olanlardır.
  • İbni Kesir

    Bunlar öyle kimselerdir ki; kötü azap onlarındır. Ve onlar; ahirette de en çok hüsrana uğrayanların kendileridir.
  • Kadri Çelik

    İşte en kötü azap onlarındır ve onlar ahirette de en çok hüsrana uğrayanlardır.
  • Muhammed Esed

    Azabın en kötüsüne uğrayacak olanlar işte böyleleridir; ahirette en büyük kayba uğrayacak olanlar da böyleleri..!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onlar öyle kimselerdir ki, azabın en kötüsü onlar içindir ve onlar ki, ahirette en ziyâde hüsrâna düşenler onlardır.
  • Ömer Öngüt

    En kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır.
  • Şaban Piriş

    İşte onlar! En kötü azap onlar içindir. Ahirette en büyük hüsrana uğrayacak olanlar, onlardır.
  • Suat Yıldırım

    Onlara çetin bir azap vardır, âhirette ise en çok ziyana uğrayacak olanlar da onlardır.
  • Süleyman Ateş

    Onlar, öyle kimselerdir ki, en kötü azâb kendilerinindir. Ve onlar âhirette de en çok ziyana uğrayanlardır.
  • Tefhim-ul Kuran

    İşte onlar; en kötü azab onlarındır ve onlar ahirette de en büyük kayba uğrayanlardır.
  • Ümit Şimşek

    Onlar için azabın kötüsü vardır; âhirette de onlar en ziyade hüsrana uğrayacak olanlardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte bunlardır kendilerine azabın korkuncu öngörülen. Âhirette hüsrana uğrayacaklar da onlardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.