1. Kuran
  2. NEML Suresi
  3. 3. Ayeti

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

  • ellezîne

    ki onlar

  • yukîmûne

    ikame ederler

  • es salâte

    namaz

  • ve yu'tûne

    ve verirler

  • ez zekâte

    zekât

  • ve hum

    ve onlar

  • bi el âhıreti

    ahirete

  • hum yûkınûne

    onlar yakîn (sahibi) olarak inanırlar

NEML suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O inananlara ki namazlarını kılarlar, zekâtlarını verirler ve onlardır âhirete adamakıllı inananlar.
  • Abdullah Parlıyan

    O mü'minler ki, namazlarına devamlı ve duyarlıdırlar, zekatlarını da verirler, ahirete de adamakıllı olarak inanırlar.
  • Adem Uğur

    Onlar ki, namazı kılarlar, zekâtı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ki, salâtı (Allâh'a yöneliş ile mi'râcı yaşama) ikame ederler ve arınıp saflaşmak için varlıklarından verirler; işte onlar ölümsüz geleceklerine kesin yakîn elde etmişlerdir.
  • Ahmet Tekin

    Mü’minler, namazı adâbına riâyet ederek, aksatmadan âşikâre kılanlar, vicdanlarını, servetlerini, sosyal bünyelerini arındıran, berekete vesile olan zekâtı verenler, özellikle âhiretin varlığını delilleriyle, gerekçeleriyle bilerek kesinlikle inananlardır.
  • Ahmet Varol

    Onlar namazı kılarlar, zekatı verirler ve onlar ahirete kesin inanırlar.
  • Ali Bulaç

    Ki onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve onlar, ahirete kesin bilgiyle iman ederler.
  • Ali Fikri Yavuz

    O müminler ki, namazı gereği üzere kılarlar, zekâtı verirler; âhireti ancak bunlar hakkıyla tasdik ederler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar ki namazı kılarlar, zekâtı verirler ve âhirete de kesin olarak inanırlar.
  • Bekir Sadak

    (2-3) Bunlar, namaz kilan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan muminlere dogruluk rehberi ve mujdedir.
  • Celal Yıldırım

    O mü'minler ki, namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler ve Âhiret'e kesinlikle inanırlar.
  • Cemal Külünkoğlu

    (2-3) O (Kur'an), namazı dosdoğru kılan, zekâtı veren ve ahirete yürekten inanan mü'minler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (2-3) Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
  • Diyanet Vakfi

    (2-3) Namazı kılan, zekâtı veren ve ahirete de kesin olarak iman eden müminler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
  • Edip Yüksel

    Onlar ki namazı gözetirler, zekatı verirler ve ahiret konusunda da kuşkuları yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ki namazı dürüst kılarlar ve zekâtı verirler, Âhırette de onlar yakîn edinirler
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ki namazı dürüst kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ki o (müminler) namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak iman ederler.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar namaz kılarlar, zekâtı verirler ve ahirete kesinlikle inanırlar.
  • Gültekin Onan

    Ki onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve onlar, ahirete kesin bilgiyle iman ederler.
  • Hasan Basri Çantay

    (öyle mü'minler) ki namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler. Onlar âhirete kat'î kanaat edinenlerin de ta kendileridir.
  • Hayrat Neşriyat

    (O mü’minler) o kimselerdir ki namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler ve onlar âhirete gerçekten kat'î olarak inanırlar.
  • İbni Kesir

    Onlar ki; namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de yakınen inanırlar.
  • Kadri Çelik

    Onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler ve onlar, ahirete yakin edenlerdir.
  • Muhammed Esed

    o inananlar ki, salatta devamlı ve duyarlıdırlar, arınmak için verirler ve ahirete de yürekten inanırlar!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Öyle (mü'min) kimseler ki namazı doğruca kılarlar ve zekâtı verirler ve onlar ahirete de (evet onlar) kat'i surette inanırlar.
  • Ömer Öngüt

    Onlar ki namazı kılarlar, zekâtı verirler ve ahirete kesin olarak inanırlar.
  • Şaban Piriş

    Onlar, namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
  • Suat Yıldırım

    O müminler ki namazı hakkıyla ifa eder, zekâtı verir ve âhirete kesin olarak iman ederler.
  • Süleyman Ateş

    Onlar ki namazı kılarlar, zekâtı verirler ve âhirete de kesin olarak inanırlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ki onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler ve onlar, ahirete kesin bilgiyle iman edenlerdir.
  • Ümit Şimşek

    O mü'minler ki, namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler. Onlar âhirete de kesin şekilde inanmışlardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O müminler ki, namazı kılar, zekâtı verirler. Ve âhirete tam bir biçimde inananlar da onlardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.