1. Kuran
  2. NECM Suresi
  3. 10. Ayeti

فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى

  • fe evhâ

    böylece vahyetti

  • ilâ abdi-hî

    onun kuluna

  • şey

  • evhâ

    vahyetti

NECM suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken kuluna vahyetti, ne vahyettiyse.
  • Abdullah Parlıyan

    Böylece Allah, kuluna vahyedilmesini uygun gördüğü şeyleri vahyetmiş oldu.
  • Adem Uğur

    Bunun üzerine Allah, kuluna vahyini bildirdi.
  • Ahmed Hulusi

    Böylece kuluna vahyettiğini vahyetti.
  • Ahmet Tekin

    Allahın kendisine tevdî ettiği vahiy emanetini, Allah’ı ilâh tanıyan, candan müslüman olarak Allah’a bağlanan, saygılı kulu Muhammed’e vahiy yoluyla iletti.
  • Ahmet Varol

    Derken (Allah'ın) kuluna vahyettiğini vahyetti.
  • Ali Bulaç

    Böylece O'nun kuluna vahyettiğini vahyetti.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Cebrâil) vahy etti Allah’ın kuluna vahy ettiğini!...
  • Bayraktar Bayraklı

    (5-10) Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğini vahyetti.[590]
  • Bekir Sadak

    Allah o anda kuluna vahyedecegini etti.
  • Celal Yıldırım

    Kuluna vahyettiğini etti.
  • Cemal Külünkoğlu

    (8-10) Sonra (Cebrail, Hz. Peygambere) yaklaştı ve sarktı. Nitekim (ikisi arasındaki uzaklık) iki yay kadar (oldu) veya daha da yakınlaştı. Böylece (Allah'ın) vahyettiği şeyi kuluna vahyetti.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Allah o anda kuluna vahyedeceğini etti.
  • Diyanet Vakfi

    (10-11) Bunun üzerine Allah, kuluna vahyini bildirdi. (Gözleriyle) gördüğünü kalbi yalanlamadı.
  • Edip Yüksel

    Ve sonra kuluna ne bildirilecekse onu vahyetti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Verdi kuluna verdiği vahyi
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    kuluna verdiği vahyi verdi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Allah), kuluna verdiği vahyi verdi.
  • Fizilal-il Kuran

    O anda Allah dilediği mesajı Kul'una vahyetti.
  • Gültekin Onan

    Böylece O'nun kuluna vahyettiğini vahyetti.
  • Hasan Basri Çantay

    (Allahın) kuluna vahy etdiği neyse onu vahyetdi.
  • Hayrat Neşriyat

    İşte (Allah) kuluna vahyettiğini, vahyetti.
  • İbni Kesir

    O vakit kuluna vahyedeceğini etti.
  • Kadri Çelik

    Böylece kuluna vahyedeceğini vahyetti.
  • Muhammed Esed

    Böylece (Allah), vahyedilmesini uygun gördüğü her şeyi kuluna vahyetmiş oldu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Hemen (Allah Teâlâ'nın) kuluna vahyettiğini vahyetti.
  • Ömer Öngüt

    O anda kuluna vahyedeceğini vahyetti.
  • Şaban Piriş

    O anda (Allah’ın) kuluna vahyettiğini iletti.
  • Suat Yıldırım

    O da kuluna vahyetmek istediği her şeyi vahyetti.
  • Süleyman Ateş

    Kuluna, vahyettiğini vahyetti.
  • Tefhim-ul Kuran

    Böylece O'nun kuluna vahyettiğini vahyetti.
  • Ümit Şimşek

    Vahyedilecek şeyi Allah'ın kuluna vahyetti.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Böylece vahyetti kuluna vahyettiğini.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.