1. Kuran
  2. NEBE Suresi
  3. 18. Ayeti

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا

  • yevme

    gün

  • yunfehu

    üfürülür

  • fî es sûri

    sur'a

  • fe te'tûne

    o zaman, artık geleceksiniz

  • efvâcen

    fevc fevc, bölük bölük

NEBE suresi - 18. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    O gün Sûr üfürülür de gelirsiniz bölük bölük.
  • Abdullah Parlıyan

    O gün sura üflenecek ve siz de bölük bölük geleceksiniz.
  • Adem Uğur

    Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.
  • Ahmed Hulusi

    O süreçte Sur'a üfürülür de gruplar hâlinde gelirsiniz.
  • Ahmet Tekin

    Sûra üfürüleceği, bölük bölük geleceğiniz bir gündür.
  • Ahmet Varol

    O gün Sur'a üfrülür ve siz bölük bölük gelirsiniz.
  • Ali Bulaç

    Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sûr'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.[709]
  • Bekir Sadak

    Sura ufuruldugu gun hepiniz boluk boluk gelirsiniz.
  • Celal Yıldırım

    Sûr'a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz.
  • Cemal Külünkoğlu

    O gün, Sur'a üflenir ve siz (kabirlerinizden kalkıp mahşere) gruplar halinde gelirsiniz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
  • Diyanet Vakfi

    Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz;
  • Edip Yüksel

    Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevcâ fevc
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sur'a üfürüldüğü gün, bölük bölük gelirsiniz!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
  • Fizilal-il Kuran

    Sur'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz.
  • Gültekin Onan

    Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay

    o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,
  • Hayrat Neşriyat

    O gün Sûr’a (ikinci def'a) üflenir de bölük bölük (hesab yerine) gelirsiniz!
  • İbni Kesir

    Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
  • Kadri Çelik

    Sura üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga gelirsiniz.
  • Muhammed Esed

    (yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O gün ki, Sûr'a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz.
  • Ömer Öngüt

    Sur'a üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz.
  • Şaban Piriş

    Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz.
  • Suat Yıldırım

    O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz.
  • Süleyman Ateş

    O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz.
  • Ümit Şimşek

    Sûra üfürüldüğü gün bölük bölük gelirsiniz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.