1. Kuran
  2. NAHL Suresi
  3. 42. Ayeti

الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

  • ellezîne

    onlar

  • saberû

    sabrettiler

  • ve alâ rabbi-him

    ve Rab'lerine

  • yetevekkelûne

    tevekkül ederler

NAHL suresi - 42. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar.
  • Abdullah Parlıyan

    O hicret edenler öyle kimselerdir ki, hertürlü kötülüklere göğüs gerip, Rablerine güvenip dayanırlar.
  • Adem Uğur

    (Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
  • Ahmed Hulusi

    Onlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkül ederler.
  • Ahmet Tekin

    Onlar, sabrederek mücadelelerine devam edenler, yalnız Rablerine dayanıp güvenenlerdir.
  • Ahmet Varol

    Onlar sabreden ve Rabblerine güvenen kimselerdir.
  • Ali Bulaç

    Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    O muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Onlar sabredenler ve Rabblerine güven bağlayan kimselerdir.
  • Bekir Sadak

    Onlar sabreden ve yalniz Rablerine guvenen kimselerdir.
  • Celal Yıldırım

    Onlar ki, sabrettiler ve sadece Rablarına güvenip dayandılar, (elbette mükâfatları çok büyük olacaktır).
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar (eziyetlere) sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
  • Diyanet Vakfi

    (Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
  • Edip Yüksel

    Onlar, sabrederek Rab'lerine güvenenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onlar ki sabretmişlerdir ve hep Rablarına tevekkül kılarlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar ki, sabretmişlerdir ve hep Rablerine dayanırlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    O Muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar ki, sabrederler ve sırf Allah'a dayanırlar.
  • Gültekin Onan

    Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    (O muhacirler hak yolunda) sabr-u sebat edenler ve ancak Rablerine güvenib dayanmakda olanlardır.
  • Hayrat Neşriyat

    Onlar (bu mükâfâta lâyık olacak kimseler), sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
  • İbni Kesir

    Onlar sabreden ve yalnız Rabblarına tevekkül edenlerdir.
  • Kadri Çelik

    Onlar; sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Muhammed Esed

    güçlüklere göğüs gerip, yalnızca Rablerine güven bağlayan kimseleri (bekleyen bu bahtiyarlığı)!...
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onlar ki sabretmişlerdir ve Rablerine de tevekkülde bulunurlar.
  • Ömer Öngüt

    Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
  • Şaban Piriş

    Onlar, sabreder ve Rablerine bağlanırlar.
  • Suat Yıldırım

    O muhacirler hak yolda sabreder ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenirler.
  • Süleyman Ateş

    Onlar ki sabrettiler ve Rablerine dayanmaktadırlar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar, sabrederek mücadelelerine devam edenler, yalnız Rablerine dayanıp güvenenlerdir.
  • Ümit Şimşek

    Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.