1. Kuran
  2. NAHL Suresi
  3. 3. Ayeti

خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

  • halaka es semâvâti

    semaları yarattı

  • ve el arda

    ve yer, arz, yeryüzü

  • bi el hakkı

    hak ile

  • teâlâ

    o yücedir, alâdır

  • âmmâ (an mâ)

    şeylerden

  • yuşrikûne

    şirk koşuyorlar

NAHL suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından.
  • Abdullah Parlıyan

    O ki, gökleri ve yeri şaşmaz bir düzen ve uygunluk üzere yaratmıştır. İnsanların tanrısal nitelikler yakıştırarak, kendisine ortak koştukları herşeyin ve herkesin ötesindedir O.
  • Adem Uğur

    (Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
  • Ahmed Hulusi

    Semâları ve arzı Hak olarak (El Esmâ ül Hüsnâ'sıyla) yarattı. . . Onların ortak koştuklarından Âli'dir!
  • Ahmet Tekin

    Allah gökleri ve yeri, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde yarattı. Onların, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında kendisine ortak koştukları şeylerden çok yüce ve çok büyüktür.
  • Ahmet Varol

    O, gökleri ve yeri hak üzere yarattı. Onların ortak koştuklarından yücedir.
  • Ali Bulaç

    Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah gökleri ve Arz’ı gerçek bir kanun ile yarattı. O, kâfirlerin koştukları ortaklardan beridir ve çok yücedir.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah gökleri ve yeri bir amaç ile yarattı. O, koştukları ortaklardan uzaktır.
  • Bekir Sadak

    Gokleri ve yeri geregince yaratmistir. Onlarin es kostuklari seylerden yucedir.
  • Celal Yıldırım

    Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, onların ortak koştuklarından çok yücedir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Gökleri ve yeri hak (bir nizam) ile O yarattı. O, (müşriklerin) kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır, yücedir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Gökleri ve yeri gereğince yaratmıştır. Onların eş koştukları şeylerden yücedir.
  • Diyanet Vakfi

    (Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
  • Edip Yüksel

    Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmıştır. Ortak koştuklarından çok yücedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Gökleri ve Yeri hakk ile yarattı, o, onların şirkinden yüksek, çok yüksek
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gökleri ve yeri hikmetle yarattı. O, onların ortak koştuklarından yüksek, çok yüksektir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Allah gökleri ve yeri hikmeti ile yarattı. O, kâfirlerin ortak koştukları şeylerden çok yücedir.
  • Fizilal-il Kuran

    Allah, gökleri ve yeri haklı bir gerekçe uyarınca yarattı; O, onların kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır.
  • Gültekin Onan

    Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
  • Hasan Basri Çantay

    O, gökleri ve yeri hak (kın ikaamesine sebeb) olarak yaratdı. O, (kâfirlerin) eş tutmakda oldukları şeylerden (münezzeh ve) yücedir.
  • Hayrat Neşriyat

    Gökleri ve yeri hak ile (karârınca O) yarattı. (Ve O, müşriklerin) ortak koşmakta oldukları şeylerden pek yücedir.
  • İbni Kesir

    Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeyden münezzehtir.
  • Kadri Çelik

    Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
  • Muhammed Esed

    O (ki,) gökleri ve yeri (içsel) bir gerçeklik, (şaşmaz bir düzen) üzere yaratmıştır; insanların tanrısal nitelikler yakıştırarak kendisine ortak koştukları her şeyin, herkesin üstünde, ötesindedir O.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (3-4) Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O kendisine şerik koştukları şeylerden çok âlidir. İnsanı bir nutfeden yaratmıştır. Böyle iken, o, apaçık bir düşmandır.
  • Ömer Öngüt

    Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeylerden münezzehtir.
  • Şaban Piriş

    Gökleri ve yeri hakkıyla yarattı ve müşriklerin ortak koşmalarından çok yücedir.
  • Suat Yıldırım

    O, gökleri ve yeri hikmetle, ciddi bir maksatla yarattı. O, müşriklerin koştukları ortaklardan yücedir!
  • Süleyman Ateş

    (Allâh), gökleri ve yeri hak ile (hikmeti uyarınca) yarattı. (O), onların ortak koştuklarından yücedir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
  • Ümit Şimşek

    O, gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Arınmıştır onların ortak tuttukları şeylerden.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.