1. Kuran
  2. NAHL Suresi
  3. 121. Ayeti

شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

  • şâkiren

    şükreden

  • li en'umi-hî

    onun ni'metlerine

  • ictebâ-hu

    onu seçti

  • ve hudâ-hu

    ve onu ulaştırdı, hidayete erdirdi

  • ilâ sırâtın mustekîmin

    Sıratı Mustakîm'e (Allah'a yönlendirilmiş, Allah'a ulaştıran yola)

NAHL suresi - 121. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Onun nîmetlerine şükrederdi. Tanrı onu seçmiş ve doğru yola sevketmişti.
  • Abdullah Parlıyan

    O Allah'ın nimetlerine şükrederdi, Allah da onu seçmiş ve dosdoğru yoluna iletmişti.
  • Adem Uğur

    Allah'ın nimetlerine şükrediciydi. Çünkü Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
  • Ahmed Hulusi

    O'nun nimetlerine şükredendi. . . (O), Onu seçmiş ve Onu sırat-ı müstakime yönlendirmişti.
  • Ahmet Tekin

    Allah’ın nimetlerine şükrederdi. Allah, dinini tebliğ için onu seçmiş ve onu doğru muhkem, güvenli yola, islâmî hayata iletmişti.
  • Ahmet Varol

    (Allah'ın) nimetlerine şükredendi. (Allah) onu seçti ve doğru yola iletti.
  • Ali Bulaç

    O'nun nimetlerine şükrediciydi. (Allah) Onu seçti ve doğru yola iletti.
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah’ın nimetlerine şükredendi. Allah da onu seçmiş, doğru bir yola iletmişti.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah'ın nimetlerine şükredici idi. Çünkü Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
  • Bekir Sadak

    Rabbinin nimetlerine sukrederdi; Rabbi de onu secti ve dogru yola eristirdi.
  • Celal Yıldırım

    İlâhî nimetlere şükrederdi. Allah onu seçip dosdoğru bir yola iletmişti.
  • Cemal Külünkoğlu

    (120-121) Hiç kuşkusuz İbrahim, yalan ve sahtelik taşıyan her şeyden yüz çevirerek Allah'ı birleyen ve O'na yürekten bağlanan bir ümmetti (Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayan bir önderdi). O, hiçbir zaman müşriklerden olmadı. O, kendisini (peygamber) seçip dosdoğru bir yola yönelten (Allah'ın) nimetlerine şükreden bir kuldu.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Rabbinin nimetlerine şükrederdi; Rabbi de onu seçti ve doğru yola eriştirdi.
  • Diyanet Vakfi

    Allah'ın nimetlerine şükrediciydi. Çünkü Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
  • Edip Yüksel

    O'nun nimetlerine şükredici idi. Onu seçti ve onu doğru yola iletti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onun ni'metlerine şâkir idi, o onu seçmiş ve doğru bir yola hidayet buyurmuştu
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O'nun nimetlerine şükredendi. Allah, onu seçmiş ve doğru bir yola iletmişti.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Allah'ın nimetlerine şükredendi. Allah onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
  • Fizilal-il Kuran

    Rabbinin nimetlerine şükreden bir kuldu, Allah onu seçip dosdoğru yola iletmişti.
  • Gültekin Onan

    O'nun nimetlerine şükrediciydi. (Tanrı) Onu seçti ve doğru yola iletti.
  • Hasan Basri Çantay

    O, (Allahın) ni'metlerine şükredendi. (Allah) onu beğenib seçmiş, kendisini doğru bir yola iletmîşdi.
  • Hayrat Neşriyat

    O’nun ni'metlerine şükrediciydi. (Allah da) onu (peygamberliğe) seçmiş ve onu dosdoğru bir yola hidâyet etmişti.
  • İbni Kesir

    Rabbının nimetlerine şükrederdi. Onu beğenip seçmiş, kendisini doğru bir yola iletmişti.
  • Kadri Çelik

    O'nun nimetlerine şükrediciydi. (Allah) Onu seçti ve doğru yola hidayet etti.
  • Muhammed Esed

    (Çünkü) o, kendisini seçip doğru yola yönelmesini sağlayan (Allah'a), nimetlerinden ötürü her zaman şükranla doluydu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    O'nun nîmetlerine şükredici idi. (Cenâbı Hak da) O'nu mümtaz kıldı. Ve O'nu dosdoğru bir yola hidâyet buyurdu.
  • Ömer Öngüt

    Rabbinin nimetlerine şükredici idi. Rabbi onu seçti ve doğru yola eriştirdi.
  • Şaban Piriş

    Allah’ın nimetlerine şükredici idi. Allah, onu seçti ve onu dosdoğru yola iletti.
  • Suat Yıldırım

    Allah’ın nimetlerine şükreden bir zat idi. Çünkü Allah onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
  • Süleyman Ateş

    O'nun ni'metlerine şükredici idi. (Allâh) onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
  • Tefhim-ul Kuran

    O'nun nimetlerine şükrediciydi. (Allah) Onu seçti ve doğru yola iletti.
  • Ümit Şimşek

    O, Allah'ın nimetlerine şükredici idi. Allah da onu seçkin kıldı ve dosdoğru bir yola iletti.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O'nun nimetlerine şükrediyordu. Allah onu seçip yüceltti ve dosdoğru bir yola kılavuzladı.
  • Abdullah Aydın

    Rabbinin nimetlerine şükredendi. Rabbi de onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
  • Ahmet Davudoğlu

    Allah'ın nimetlerine şükrediciydi. (Allah) onu seçmiş ve doğru yola hidâyet buyurmuştu.
  • Ali Arslan

    Allah'ın nimetlerine şükredici idi. Allah onu seçip doğru yola iletti.
  • Arif Pamuk

    Allah'ın nimetlerine şükrediciydi. Rabbi de onu beğenip seçmiş ve doğru yola iletmişti.
  • Ayntabî Mehmet Efendi

    Allahû Teâlâ'nın ni'metlerine şâkirdi. Allahû Teâlâ, o'nu seçmiş ve doğru bir yola hidâyet buyurmuştu.
  • Bahaeddin Sağlam

    O, Allah'ın bütün nimetlerine şükrederdi. Allah onu seçti ve ona doğru yolu gösterdi.
  • Diyanet Vakfı (1993)

    Allah'ın nimetlerine şükrediciydi. Çünkü Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
  • Hasan Tahsin Feyizli

    O'nun nimetlerine şükredendi. (Allah) onu (peygamber) seçti ve kendisini doğru yola iletti.
  • Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay

    Rabbinin nimetlerine şükrederdi; Rabbi de onu seçti ve doğru yola eriştirdi.
  • Hüseyin Kaleli

    “Nimetlerine şükredendi. O’nu seçti ve kendini dosdoğru yola iletti.”
  • İsmail Mutlu, Şaban Döğen

    O, Allah'ın nimetlerine şükreden bir kul idi. Allah da onu seçkin kıldı ve dos doğru bir yola iletti.
  • Mustafa İslamoğlu

    O, kendisini seçip dosdoğru bir yola yönelten (Allah’ın) nimetlerine hep şükretti.
  • Nedim Yılmaz

    Allah’ın nimetlerine şükredediciydi. Allah O’nu(peygamber) seçti. Ve dosdoğru bir yola iletti.
  • Ömer Rıza Doğrul

    Allah'ın ni’metlerine şükrediciydi. (Hak Tealâ onu) seçti ve dosdoğru yola iletti.
  • Talat Koçyiğit

    Allah'ın nimetlerine karşı da şükredici idi. Allah onu seçmiş ve dosdoğru yola hidayet etmiştir.
  • Ziya Kazıcı, Necip Taylan

    (Allah'ın) ni'metlerine şükredendi. Allah onu beğenip seçti ye doğru yola hidâyet buyurdu.
  • Bir Heyet

    Allah'ın nimetlerine şükrediciydi. Çünkü Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.