1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 8. Ayeti

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ

  • ve ellezîne

    ve o kimseler, onlar

  • hum

    onlar

  • li emânâti-him

    emanetlerine

  • ve ahdi-him

    ve ahdlerine

  • râûne

    riayet edenler, koruyanlar, uyanlar, sadık olanlar

MU'MİNÛN suresi - 8. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öyle kişilerdir onlar ki emânetlerine ve ahitlerine riâyet ederler.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve onlar ki, emanetlerini ve verdikleri sözü yerine getirirler.
  • Adem Uğur

    Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
  • Ahmed Hulusi

    Ayrıca onlar (o iman edenler) ki kendilerine emanet edilmiş olana ihanet etmeyip, verdikleri sözlere uyarlar.
  • Ahmet Tekin

    Mü’minler, kamu görevlerini, sorumluluklarını yerine getirenler, toplumda güven ortamı sağlayanlar, emanete, ahitlerine, taahhütlerine, sözlerine riayet edenlerdir.
  • Ahmet Varol

    (Yine) onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
  • Ali Bulaç

    (Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Müminler emanetleri korur ve verdikleri sözleri yerine getirirler.
  • Bekir Sadak

    Onlar emanetlerini ve sozlerini yerine getirirler.
  • Celal Yıldırım

    Onlar ki emânetlerini ve verdikleri sözü gözetir (yerine getirirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar, emanetlerine ve sözleşmelerine sadakat gösterirler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
  • Diyanet Vakfi

    Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;
  • Edip Yüksel

    Onlar ki kendilerine emanet edilen şeylere dikkat ederler. Verdikleri sözleri de yerine getirirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve onlar ki emanetlerine ve ahidlerine riayetkârdırlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Yine onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler,
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar ki, uhdelerine verilen emanetleri korurlar ve sözlerini tutarlar.
  • Gültekin Onan

    (Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    (Öyle mü'minler) ki onlar emânetlerine ve ahidlerine riaayetkârdırlar.
  • Hayrat Neşriyat

    Yine o kimseler ki, onlar emânetlerine ve sözlerine riâyet edenlerdir.
  • İbni Kesir

    Ki onlar; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
  • Kadri Çelik

    (Hakeza) Onlar, emanetlerine ve ahitlerine riayet edenlerdir.
  • Muhammed Esed

    ve onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine sadakat gösterirler,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve o mü'minler ki, onlar, emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir.
  • Ömer Öngüt

    O müminler ki, emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
  • Şaban Piriş

    Müminler, emanetlerine ve sözleşmelerine uyanlardır.
  • Suat Yıldırım

    O müminler üzerlerindeki emanetleri gözetirler, verdikleri sözleri tam tamına tutarlar.
  • Süleyman Ateş

    Ve o(mü'min)ler emânetlerine ve ahidlerine özen gösterirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    (Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.
  • Ümit Şimşek

    O mü'minler, emanet ve ahidlerine riayet ederler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    O müminler, emanetlerine, ahitlerine saygı duyup sahip çıkanlardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.