1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 4. Ayeti

وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ

  • ve ellezîne

    ve o kimseler, onlar

  • hum

    onlar

  • li ez zekâti

    zekâtı

  • fâilûne

    yapanlar, yerine getirenler

MU'MİNÛN suresi - 4. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öyle kişilerdir onlar ki zekâtlarını verirler.
  • Abdullah Parlıyan

    Arınmak için yapılması gereken zekatı, gerektiği şekilde yerine getirirler.
  • Adem Uğur

    Onlar ki, zekâtı verirler;
  • Ahmed Hulusi

    arınmak için yapılması gerekeni yaparlar;
  • Ahmet Tekin

    Ve o mü'minler ki, onlar zekatı da ifâ edenlerdir.
  • Ahmet Varol

    Onlar zekâtı verirler.
  • Ali Bulaç

    Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir;
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar ki, zekâtlarını verirler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Arınmak için çalışırlar.
  • Bekir Sadak

    Onlar zekatlarini verirler.
  • Celal Yıldırım

    Onlar ki zekâtı verip (emredildiği şekilde) yerine getirirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar, zekâtlarını verirler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar zekatlarını verirler.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar ki, zekâtı verirler;
  • Edip Yüksel

    Zekatı pratiğe geçirirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onlar ki zekât vermek için çalışırlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar ki, zekat vermek için çalışırlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar ki, zekat (vazifelerini) yerine getirirler,
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar ki, zekâtı aksatmaksızın, tam olarak verirler.
  • Gültekin Onan

    Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    (Öyle mü'minler) ki onlar zekât (vazîfe) lerini yapanlardır.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve o kimseler ki, onlar zekât (vermek) için çalışanlardır.
  • İbni Kesir

    Ki onlar; zekatlarını verirler.
  • Kadri Çelik

    Onlar, zekâtı ifa edenlerdir.
  • Muhammed Esed

    arınmak için yapılması gerekeni yaparlar;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve o mü'minler ki, onlar zekatı da ifâ edenlerdir.
  • Ömer Öngüt

    Onlar ki, zekâtlarını verirler.
  • Şaban Piriş

    Onlar, arınmak için hareket edenlerdir.
  • Suat Yıldırım

    Onlar zekâtı ifa eder (kendilerini maddeten ve manen arındırırlar).
  • Süleyman Ateş

    Onlar zekâtı verirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar, zekâta ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir.
  • Ümit Şimşek

    Onlar zekât için çalışırlar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Zekâtı vermek için faaliyettedir onlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.