1. Kuran
  2. MU'MİNÛN Suresi
  3. 3. Ayeti

وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ

  • ve ellezîne

    ve o kimseler, onlar

  • hum

    onlar

  • anil lagvi (an el lagvi)

    boş şeylerden, boş sözlerden

  • mu'ridûne

    yüz çevirenlerdir

MU'MİNÛN suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve öyle kişilerdir onlar ki boş şeylerden yüz çevirirler.
  • Abdullah Parlıyan

    Onlar ki, boş ve anlamsız söz ve işlerden yüz çevirirler.
  • Adem Uğur

    Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
  • Ahmed Hulusi

    Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler;
  • Ahmet Tekin

    Mü’minler, bâtıldan, yalandan, taahhüde sadakatsizlikten, boş ve faydasız şeylerden yüz çevirip ilgilenmeyenler, engelleme tedbirleri alanlar, bunların savunuculuğunu, sözcülüğünü yapmayanlardır.
  • Ahmet Varol

    Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
  • Ali Bulaç

    Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;
  • Ali Fikri Yavuz

    Onlar ki, boş sözden ve faydasız işten yüz çevirirler.
  • Bayraktar Bayraklı

    Boş şeylerden yüz çevirirler.
  • Bekir Sadak

    Onlar bos seylerden yuz cevirirler.
  • Celal Yıldırım

    Onlar ki, boş ve anlamsız şeyden yüzçevirirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar, boş ve anlamsız şeylerden uzak dururlar.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler;
  • Edip Yüksel

    Boş sözlerden yüz çevirirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onlar ki bîyhude işe, boş lâfa bakmazlar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar ki, boş ve yararsız şeylerden yüz çevirirler,
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar ki, boş ve yararsız şeylerle ilgilenmezler.
  • Gültekin Onan

    Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir.
  • Hasan Basri Çantay

    (Öyle mü'minler) ki onlar boş (lâkırdılardan) ve fâidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve o kimseler ki, onlar boş şeylerden (boş söz ve işlerden) yüz çeviricidirler.
  • İbni Kesir

    Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.
  • Kadri Çelik

    Onlar, tümüyle boş şeylerden yüz çevirenlerdir.
  • Muhammed Esed

    onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve o mü'minler ki onlar, her lüzumsuz şeyden yüz çevirirler.
  • Ömer Öngüt

    Onlar ki, boş şeylerden yüz çevirirler.
  • Şaban Piriş

    Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
  • Suat Yıldırım

    Onlar boş şeylerden uzak dururlar.
  • Süleyman Ateş

    Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir,
  • Ümit Şimşek

    Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.