1. Kuran
  2. MUDDESSİR Suresi
  3. 10. Ayeti

عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ

  • alâ el kâfirîne

    kâfirlere

  • gayru

    değil

  • yesîrin

    kolay

MUDDESSİR suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Kâfirlere kolay değildir.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere ise, hiç de kolay değildir.
  • Adem Uğur

    Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.
  • Ahmed Hulusi

    Hakikat bilgisini inkâr edenlere (gerçeği örtenlere) hiç kolay değildir!
  • Ahmet Tekin

    Hele kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere, hiç kolay geçmeyecek bir gündür.
  • Ahmet Varol

    İnkârcılar için kolay değildir.
  • Ali Bulaç

    Kafirler içinse hiç kolay değildir.
  • Ali Fikri Yavuz

    kâfirlere hiç kolay değildir.
  • Bayraktar Bayraklı

    (8-10) Sûr'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kâfirler için kolay değildir.
  • Bekir Sadak

    (8-10) Sura uflendigi vakit, iste o gun, inkarcilara kolay olmayan zorlu bir gundur.
  • Celal Yıldırım

    Kâfirlere hiç de kolay değildir.
  • Cemal Külünkoğlu

    İnkârcılar için (hiç de) kolay olmayacak.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (8-10) Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.
  • Diyanet Vakfi

    Kâfirler için (hiç de) kolay değildir.
  • Edip Yüksel

    İnkarcılar için kolay değil.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Kâfirlere hiç kolay değildir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    kafirlere hiç kolay değildir!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kâfirler için hiç kolay değildir.
  • Fizilal-il Kuran

    Kafirler için hiç de kolay değildir.
  • Gültekin Onan

    Kafirler içinse hiç kolay değildir.
  • Hasan Basri Çantay

    (9-10) işte o (vakit, o gün) kâfirlerin aleyhinde pek çetin bir gündür. Kolay değil.
  • Hayrat Neşriyat

    O kâfirlere (hiç de) kolay değildir!
  • İbni Kesir

    Kafirler için hiç de kolay değildir.
  • Kadri Çelik

    Küfre sapanlar içinse hiç kolay değil.
  • Muhammed Esed

    rahatlama günü değil, (şimdi) hakikati inkar edenler için!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.
  • Ömer Öngüt

    Hele kâfirler için hiç de kolay olmayan zorlu bir gündür.
  • Şaban Piriş

    Kafirler için hiç kolay değildir.
  • Suat Yıldırım

    (1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
  • Süleyman Ateş

    Kâfirler için kolay değildir.
  • Tefhim-ul Kuran

    Kafirler içinse hiç kolay değildir.
  • Ümit Şimşek

    Kâfirlere hiç de kolay değildir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Küfre batmışlar için hiç de kolay değildir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.