1. Kuran
  2. MERYEM Suresi
  3. 70. Ayeti

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا

  • summe

    sonra

  • le

    mutlaka, elbette

  • nahnu

    biz

  • a'lemu

    en iyi bilir

  • bi ellezîne

    ki onları

  • hum

    onlar

  • evlâ

    daha yakın, en çok hakeden

  • bi-hâ

    ona, onu

  • sıliyyen

    ateşe göğüs germek, maruz kalmak

MERYEM suresi - 70. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha lâyık olanı.
  • Abdullah Parlıyan

    Çünkü biz, daha iyi biliriz, cehenneme girmeye daha layık olanı.
  • Adem Uğur

    Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
  • Ahmed Hulusi

    Zira ateşte yanmayı kimler hak etmiştir biz iyi biliriz.
  • Ahmet Tekin

    Bir daha ifade edelim ki, Cehennem’i boylamaya daha çok müstehak olanları elbette biz iyi biliriz.
  • Ahmet Varol

    Sonra elbette biz, oraya girmeye kimlerin daha çok lâyık olduklarını daha iyi biliriz.
  • Ali Bulaç

    Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi biliriz.
  • Ali Fikri Yavuz

    Sonra o Cehennem’e atılmaya lâyık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sonra, orayı boylamaya daha çok lâyık olanları elbette biz en iyi biliriz.
  • Bekir Sadak

    Cehenneme girmeye en layik olanlari Biz biliriz.
  • Celal Yıldırım

    Sonra, elbette biz o Cehennem'e girip yaslanmaya en lâyık olanları da daha iyi biliriz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Muhakkak ki, biz onlardan hangilerinin öncelikle cehenneme gireceğini, herkesten iyi biliriz.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.
  • Diyanet Vakfi

    Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.
  • Edip Yüksel

    Orada yanmayı en çok kimin hakkettiğini elbette biz gayet iyi biliriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Sonra elbette biz o Cehenneme yaslanmıya evlâ olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz:
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra Biz, elbette o cehenneme yaslanmaya en layık olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Sonra o cehenneme atılmaya layık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.
  • Fizilal-il Kuran

    Sonra biz onların hangilerinin öncelikle cehenneme girmeleri gerektiğini, kuşkusuz, herkesten iyi biliriz.
  • Gültekin Onan

    Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu iyi biliriz.
  • Hasan Basri Çantay

    Sonra biz ona (cehenneme) girib yanmıya daha çok lâyık olanları da elbet pek iyi bileniz.
  • Hayrat Neşriyat

    Sonra elbette biz, ona (Cehenneme) girmeye daha lâyık olan kimseleri en iyi bileniz.
  • İbni Kesir

    Cehenneme en çok layık olanları elbette Biz, biliriz.
  • Kadri Çelik

    Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
  • Muhammed Esed

    çünkü cehennem ateşini en çok kimin hak ettiğini, şüphesiz en iyi Biz biliriz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Sonra elbette ki Biz, cehenneme girip yanmağa evlâ olanı da şüphe yok, daha ziyâde biliriz.
  • Ömer Öngüt

    Sonra, biz oraya girmeye kimlerin daha müstehak olduklarını elbette daha iyi biliriz.
  • Şaban Piriş

    Sonra biz, cehenneme atılmaya layık olanlarını en iyi biz biliriz.
  • Suat Yıldırım

    Sonra o cehennemi boylamaya daha çok müstahak olanları elbette Biz pek iyi biliriz.
  • Süleyman Ateş

    Sonra, elbette biz, kimlerin oraya girmeğe uygun olduğunu daha iyi biliriz.
  • Tefhim-ul Kuran

    Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.
  • Ümit Şimşek

    Cehenneme atılmaya kimin daha lâyık olduğunu Biz pekalâ biliriz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.