1. Kuran
  2. MÂİDE Suresi
  3. 10. Ayeti

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

  • ve ellezîne

    ve o kimseler, onlar

  • keferû

    inkar ettiler

  • ve kezzebû

    ve yalanladılar

  • bi âyâti-nâ

    âyetlerimizi

  • ulâike

    işte onlar

  • ashâbu el cehîmi

    alevli ateş (cehennem) halkı

MÂİDE suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Kâfir olanlara ve âyetlerimizi inkâr edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.
  • Abdullah Parlıyan

    Ama Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar, alevli ateşin ehlidirler.
  • Adem Uğur

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
  • Ahmed Hulusi

    Hakikati inkâr edenlere ve (Esmâ'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar cehennem halkıdır.
  • Ahmet Tekin

    Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına itip örtbas ederek Allah’ın varlığını ve birliğini, kulluk ve ibadeti inkârda ısrar edenler, kâfirler, âyetlerimizi, indirdiğimiz kitapları yalanlayanlar, işte onlar kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.
  • Ahmet Varol

    İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar cehennemliktirler.
  • Ali Bulaç

    İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
  • Ali Fikri Yavuz

    Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.
  • Bayraktar Bayraklı

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar cehennemliklerdir.
  • Bekir Sadak

    Inkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir.
  • Celal Yıldırım

    İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince: İşte onlar Cehennemliktirler.
  • Cemal Külünkoğlu

    İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
  • Diyanet İşleri (eski)

    İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
  • Diyanet Vakfi

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
  • Edip Yüksel

    İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Küfredib âyetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahîm
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.
  • Fizilal-il Kuran

    Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
  • Gültekin Onan

    Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır.
  • Hasan Basri Çantay

    Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.
  • Hayrat Neşriyat

    İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem ehlidirler!
  • İbni Kesir

    Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.
  • Kadri Çelik

    Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar cehennemliklerdir.
  • Muhammed Esed

    ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.
  • Ömer Öngüt

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdırlar.
  • Şaban Piriş

    Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.
  • Suat Yıldırım

    Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.
  • Süleyman Ateş

    İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
  • Ümit Şimşek

    İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.