1. Kuran
  2. LEYL Suresi
  3. 10. Ayeti

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى

  • fe

    o zaman, o taktirde

  • se-nuyessiru-hu

    biz ona kolaylaştıracağız (biz onu başarılı kılacağız)

  • li

    için, ... ı

  • el usrâ

    zorluk, zor olan, zor

LEYL suresi - 10. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık ona da en güç yolu kolaylaştırırız.
  • Abdullah Parlıyan

    ona da güçlük, zorluk ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştıracağız.
  • Adem Uğur

    Biz de onu en zora hazırlarız.
  • Ahmed Hulusi

    Ona en zoru (hakikatten ve Sünnetullâh'tan perdeli yaşamayı) kolaylaştırırız!
  • Ahmet Tekin

    Ona da, en zor yolu, başarısızlığı, vicdan azâbını, âhiret azâbını kolaylaştıracağız.
  • Ahmet Varol

    Ona da en zor olan(a ulaşmay)ı kolaylaştıracağız.
  • Ali Bulaç

    Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
  • Ali Fikri Yavuz

    Biz de onu, en şiddetli yola (ateşe) hazırlarız.
  • Bayraktar Bayraklı

    (8-11) Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.[768]
  • Bekir Sadak

    (8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan mustagni sayan, en guzel sozu yalanlayan kimsenin gucluge ugramasini kolaylastiririz.
  • Celal Yıldırım

    (8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah'a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.
  • Cemal Külünkoğlu

    (8-10) Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp Allah'a muhtaç görmezse ve en güzel olanı (“Lâ ilahe İllallah” sözünü) yalanlarsa, onun için de zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (8-10) Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
  • Diyanet Vakfi

    (8-11) Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.
  • Edip Yüksel

    Onu da zora yöneltiriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onu da usraya (en zoruna) kolaylıyacağız
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    onu da en zor olana hazırlayacağız.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onu da en zor yola hazırlarız.
  • Fizilal-il Kuran

    Biz de onu en zora yöneltiriz.
  • Gültekin Onan

    Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
  • Hasan Basri Çantay

    biz de ona en güc olanı kolaylaşdırırız.
  • Hayrat Neşriyat

    (8-10) Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah’ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!
  • İbni Kesir

    Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.
  • Kadri Çelik

    Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.
  • Muhammed Esed

    onun için zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız:
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onu da en zor olan için kolayca iletiriz.
  • Ömer Öngüt

    Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız, (hayra karşı bir isteksizlik veririz).
  • Şaban Piriş

    Biz de ona zorluğu kolaylaştırırız.
  • Suat Yıldırım

    (9-10) O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.
  • Süleyman Ateş

    Ona da en güç (yolda gitmey)i kolaylaştırırız.
  • Tefhim-ul Kuran

    Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
  • Ümit Şimşek

    Ona da kötülük yolunu kolaylaştırırız.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.