1. Kuran
  2. KAMER Suresi
  3. 2. Ayeti

وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ

  • ve in yerev

    ve eğer görseler

  • âyeten

    bir âyet, bir mucize

  • yu'ridû

    yüz çevirirler

  • ve yekûlû

    ve derler

  • sihrun

    sihir, büyü

  • mustemirrun

    sürekli, devamlı

KAMER suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve onlar, bir delil gördüler mi yüz çevirirler de sürüp giden bir büyü derler.
  • Abdullah Parlıyan

    O inkârcılar bir mucize görseler, hemen yüz çevirirler de; “Hep olagelen bir büyüdür” derler.
  • Adem Uğur

    Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.
  • Ahmed Hulusi

    Eğer bir mucize görseler yüz çevirir ve: "Olağan bir sihirdir" derler!
  • Ahmet Tekin

    Onlar, imana sevk eden, hakkı tasdik ettiren bir âyet, bir mûcize görseler, engelleme tedbirleri alarak yüz çevirirler. Hâlâ:'Eskiden beri devam edegelen, aklı etki altına alan bir aldatmaca, bir yalan.' derler.
  • Ahmet Varol

    Bir ayet (mucize) görseler yüz çevirir ve: 'Devam edegelen bir büyüdür' derler.
  • Ali Bulaç

    Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler.
  • Ali Fikri Yavuz

    Hâlâ bir mucize görseler, yüz çevirib şöyle derler: “- Bu devam edegelen kuvvetli bir sihirdir.”
  • Bayraktar Bayraklı

    (1-2) Kıyamet yaklaşıp ay yarılsa, onlar da bu oluşumu gözleriyle görseler, “Bu devamlı yapılan bir büyüdür” diyerek yüz çevirirler. [594][595]
  • Bekir Sadak

    (1-2) Kiyamet saati yaklasir, ay yarilir; onlar bir delil gorunce hala yuz cevirirler ve: «Suregelen bir sihir» derler.
  • Celal Yıldırım

    Bir âyet (açık bir belge, bir mu'cize) görseler yüzçevirirler ve «devamedegelen bir sihir» derler.
  • Cemal Külünkoğlu

    Onlar ne zaman bir mucize görseler yüz çevirirler ve: “Bu öteden beri gördüğümüz bir büyüdür” derler.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (1-2) Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: 'Süregelen bir sihir' derler.
  • Diyanet Vakfi

    Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.
  • Edip Yüksel

    Bir mucize görseler yüz çevirirler ve, 'Süregelen bir büyüdür' derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Hâlâ bir âyet görseler yüz çevirip derler: müstemir bir sihir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hala bir mucize görseler, yüz çevirip: «Süregelen bir sihir!» derler.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Bir mucize görseler hemen yüz çevirirler ve «süregelen bir büyüdür» derler.
  • Fizilal-il Kuran

    Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve «Bu öteden beri gördüğümüz bir büyüdür» derler.
  • Gültekin Onan

    Onlar bir ayet görseler sırt çevirirler ve: "(Bu) Süregelen bir büyüdür" derler.
  • Hasan Basri Çantay

    Onlar bir mu'cize görürlerse yüz çevirirler ve «Müstemir bir büyüdür» derler.
  • Hayrat Neşriyat

    Hâlbuki (onlar ne zaman) bir mu'cize görseler, yüz çevirirler ve: '(Bu,) süregelen bir sihirdir!' derler.
  • İbni Kesir

    Onlar, bir ayet görürlerse yüz çevirirler ve; süregelen bir büyüdür, derler.
  • Kadri Çelik

    Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler de “(Bu,) Süregelen bir büyüdür” derler.
  • Muhammed Esed

    Ama eğer onlar, (Son Saat düşüncesini tamamen reddedenler, onun yaklaştığının) işaretini görselerdi, sırtlarını dönerler ve "(Bu,) hep olagelen bir göz yanılmasıdır!" derlerdi,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Onlar, bir mûcize görecek olsalar, yüz çevirirler ve daimi bir büyüdür derler.
  • Ömer Öngüt

    Onlar bir mucize görseler, hemen yüz çevirirler ve: "Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür. " derler.
  • Şaban Piriş

    Ama onlar, bir mucize görseler yüz çevirip: -Sürüp giden bir sihir, derler.
  • Suat Yıldırım

    Ama o müşrikler her ne zaman bir mûcize görseler sırtlarını döner: "Bu, kuvvetli ve devamlı bir büyüdür!" derler.
  • Süleyman Ateş

    Bir mu'cize görecek olsalar yüz çevirirler ve "Süregelen bir büyüdür" derler.
  • Tefhim-ul Kuran

    Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: «(Bu,) Süregelen bir büyüdür» derler.
  • Ümit Şimşek

    (1-2) Kiyamet saati yaklasir, ay yarilir; onlar bir delil gorunce hala yuz cevirirler ve: «Suregelen bir sihir» derler.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bir ayet/alâmet görseler yüz çeviriyorlar ve şöyle diyorlar: "Sürüp giden bir büyüdür bu!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.