1. Kuran
  2. İNSÂN (DEHR) Suresi
  3. 29. Ayeti

إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا

  • inne

    muhakkak ki

  • hâzihî

    bu

  • tezkiretun

    nasihat

  • fe

    artık

  • men

    kim

  • şâe

    diledi

  • ittehaze

    edindi

  • ilâ rabbi-hî

    Rabbine

  • sebîlen

    bir yol

İNSÂN (DEHR) suresi - 29. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki bu, bir öğüttür, artık kim dilerse Rabbine doğru, bir yol tutar.
  • Abdullah Parlıyan

    Muhakkak ki bütün bu anlatılanlar, bir uyarı ve öğüttür. Öyleyse dileyen Rabbine giden doğru yolu tutar.
  • Adem Uğur

    Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
  • Ahmed Hulusi

    Muhakkak ki bu bir tezkiredir (hakikati hatırlatmadır)! Dileyen Rabbine (erdiren) bir yol edinir!
  • Ahmet Tekin

    Bu sûre, bu âyetler, bir öğüt bir uyarıdır. Allah’ın sünnetinin, düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, kim kendi iradesi ve tercihi ile bunlardan faydalanır, öğüt alırsa, Rabbine giden bir yol, İslâmî bir hayat tarzı benimser.
  • Ahmet Varol

    Bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol edinir.
  • Ali Bulaç

    Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
  • Ali Fikri Yavuz

    Muhakkak ki bu Sûre, bir öğüddür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar; (O’na ibadet ederek rahmetine yaklaşır).
  • Bayraktar Bayraklı

    (29-31) Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık, dileyen Rabbine bir yol tutar. Zaten siz ancak Rabbinizin dilediğini dilersiniz. Şüphesiz Allah her şeyi bilendir; hikmet sahibidir. Allah, dileyeni rahmetine dahil eder. Zâlimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.[702]
  • Bekir Sadak

    Bu sadece bir oguttur; dileyen, Rabbine giden yolu tutar.
  • Celal Yıldırım

    Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık isteyen Rabbına bir yol tutar.
  • Cemal Külünkoğlu

    Bu bir hatırlatmadır! İsteyen Rabbine giden yolu tutar!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Bu sadece bir öğüttür; dileyen, Rabbine giden yolu tutar.
  • Diyanet Vakfi

    Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
  • Edip Yüksel

    Bu bir hatırlatmadır: Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İşte bu bir tezkiredir, dileyen rabbına bir yol tutar
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte bu bir öğüttür, dileyen Rabbine bir yol tutar!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    İşte bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden yolu tutar.
  • Fizilal-il Kuran

    Bu bir hatırlatmadır. İsteyen Rabbine giden yolu tutar.
  • Gültekin Onan

    Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen rabbine bir yol bulabilir.
  • Hasan Basri Çantay

    Şübhesiz ki bu (sûre) de bir öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
  • Hayrat Neşriyat

    Şübhesiz ki bu bir nasîhattir. Artık isteyen Rabbine doğru bir yol tutar.
  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki bu, bir öğüttür. Dileyen Rabbına bir yol tutar.
  • Kadri Çelik

    Şüphesiz bu bir hatırlatmadır. Artık dileyen Rabbine bir yol edinebilir.
  • Muhammed Esed

    Bütün bunlar bir uyarıdır; öyleyse, dileyen Rabbine giden yolu bulabilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Şüphe yok ki, işte bu, bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol tutar.
  • Ömer Öngüt

    Şüphesiz ki bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine varan bir yol tutar.
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz bu bir uyarıdır/öğüttür. Dileyen kimse Rabbine giden yolu tutar.
  • Suat Yıldırım

    İşte bu, bir öğüttür, bir uyarıdır. Artık dileyen Rabbine varan yolu tutar.
  • Süleyman Ateş

    Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan yolu tutar.
  • Tefhim-ul Kuran

    Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
  • Ümit Şimşek

    Bu bir öğüttür; artık dileyen Rabbine doğru bir yol tutar.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    İşte bu, bir hatırlatıcı ve düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.