1. Kuran
  2. HÛD Suresi
  3. 115. Ayeti

وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ

  • vasbir (ve isbir)

    ve sabret

  • fe innallâhe (inne allâhe)

    muhakkak ki Allah

  • lâ yudîu

    zayi etmez

  • ecre el muhsinîne

    muhsinlerin ecrini

HÛD suresi - 115. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zâyi etmez.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve her türlü zorlukluğa karşı dirençli ol sonuna kadar dayan; çünkü Allah iyilik yapanların hakettiği karşılığı hiçbir şekilde boşa götürmez.
  • Adem Uğur

    (Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
  • Ahmed Hulusi

    Sabret. . . Muhakkak ki Allâh ihsan sahiplerinin mükâfatını zayi etmez.
  • Ahmet Tekin

    Sabrederek mücadeleye devam et. Allah, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderlerin, idarecilerin, müslümanların mükâfatını zâyi etmez.
  • Ahmet Varol

    Sabret. Allah iyilik yapanların ecirlerini zayi etmez.
  • Ali Bulaç

    Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
  • Ali Fikri Yavuz

    (Ey Rasûlüm, kavminin eziyetlerine ve ibadete) sabret; çünkü Allah, iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.
  • Bayraktar Bayraklı

    Sabırlı ol! çünkü Allah, güzel iş yapanların ödülünü zâyi etmez.
  • Bekir Sadak

    Sabret, Allah iyi davrananlarin ecrini elbette zayi etmez.
  • Celal Yıldırım

    Ve sabret; şüphesiz ki Allah iyiliği huy edinip iyilikte bulunanların mükâfatını zayi'etmez.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve sabret. Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez.
  • Diyanet Vakfi

    (Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
  • Edip Yüksel

    Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve sabr et zira Allah muhsinlerin ecrini zayi' etmez
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve sabret, çünkü Allah iyi davrananların mükafatını ziyan etmez.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.
  • Fizilal-il Kuran

    Müşriklerin sana çektirdikleri sıkıntılara karşı sabret; çünkü Allah, iyi davranışları ödülsüz bırakmaz.
  • Gültekin Onan

    Ve sabret. Gerçekten Tanrı, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
  • Hasan Basri Çantay

    Sabr-u sebat et. Zîrâ Allah iyi hareket edenlerin mükâfatını zaayi etmez.
  • Hayrat Neşriyat

    (Habîbim, yâ Muhammed!) Artık sabret! Zîrâ şübhesiz ki Allah, iyilik edenlerin mükâfâtını zâyi' etmez.
  • İbni Kesir

    Sabret, çünkü Allah ihsan edenlerin ücretini zayi etmez.
  • Kadri Çelik

    Sabret, Allah ihsan sahiplerinin ecrini elbette zayi etmez.
  • Muhammed Esed

    Ve sabret, sonuna kadar dayan: çünkü Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve sabret. Zira şüphe yok ki, Allah Teâlâ muhsin olanların mükâfaatını zâyi etmez.
  • Ömer Öngüt

    Sabret! Çünkü Allah muhsinlerin mükâfatını zâyi etmez.
  • Şaban Piriş

    Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.
  • Suat Yıldırım

    Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez.
  • Süleyman Ateş

    Sabret, çünkü Allâh güzel davrananların ecrini zayi etmez.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
  • Ümit Şimşek

    Sabret; iyilik yapan ve iyi kulluk edenlerin ödülünü Allah zayi etmez.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.