1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 30. Ayeti

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

  • huzû-hu

    onu tutun

  • fe

    artık, sonra

  • gullû-hu

    onu bağlayın

HÂKKA suresi - 30. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Tutun onu da zincirle bağlayın.
  • Abdullah Parlıyan

    Böyle kimselere denilecek ki: “Tutun onu da zincire bağlayın
  • Adem Uğur

    Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;
  • Ahmed Hulusi

    "Tutun da bağlayın onu!"
  • Ahmet Tekin

    'Onu yakalayın, ellerini boynuna bağlayın.'
  • Ahmet Varol

    'Onu tutun ve hemen bağlayıverin.
  • Ali Bulaç

    (Allah buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
  • Ali Fikri Yavuz

    Ilgililere soyle buyurulur: «O'nu alin, baglayin.»
  • Bayraktar Bayraklı

    O esnada şöyle emredilir: “Onu yakalayıp bağlayınız.”
  • Bekir Sadak

    Ilgililere soyle buyurulur: «O'nu alin, baglayin.»
  • Celal Yıldırım

    (Sonra şu emir verilir:) Onu yakalayın ,da zincire vurun.
  • Cemal Külünkoğlu

    (30-31) (Allah, görevlilere şöyle buyurur:) “Onu yakalayın, (ellerini boynuna) bağlayın! Sonra onu cehenneme atın!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    İlgililere şöyle buyurulur: 'O'nu alın, bağlayın.'
  • Diyanet Vakfi

    Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;
  • Edip Yüksel

    Yakalayın, bağlayın onu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Tutun onu hemen bağlayın onu
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Tutun onu, hemen bağlayın onu!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (Zebanilere şöyle denir): «Onu yakalayın da bağlayın.»
  • Fizilal-il Kuran

    «Tutun onu, bağlayın onu,
  • Gültekin Onan

    (Tanrı buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
  • Hasan Basri Çantay

    (Allah buyurur:) «Tutun onu da (ellerini, boynunu) bağlayın».
  • Hayrat Neşriyat

    (Allah, Cehennem bekçilerine şöyle buyurur:) 'Tutun onu, hemen kendisini bağlayın!'
  • İbni Kesir

    Tutun onu da bağlayın.
  • Kadri Çelik

    “Onu tutuklayın, hemen zincirleyin!”
  • Muhammed Esed

    (Daha sonra,) "Onu yakalayıp bağlayın!" (diye emredilir,)
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»
  • Ömer Öngüt

    "Tutun onu! Hemen bağlayın!"
  • Şaban Piriş

    -Tutun onu, bağlayın!
  • Suat Yıldırım

    Allah cehennem bekçilerine emir verir: "Tutun bağlayın onu, kelepçeleyin!"
  • Süleyman Ateş

    (Allâh, cehennemin muhafızlarına buyurur:) "Tutun onu, bağlayın onu."
  • Tefhim-ul Kuran

    (Allah buyruk verir:) «Onu tutuklayın, hemen bağlayıverin.»
  • Ümit Şimşek

    Tutun, bağlayın onu!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Tutun onu, derhal bağlayın onu!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.