1. Kuran
  2. HÂKKA Suresi
  3. 19. Ayeti

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ

  • fe emmâ

    fakat, ise, o zaman

  • men

    kişi, kimse

  • ûtiye

    verilir

  • kitâbe-hu

    onun kitabı, amel defteri, hayat filmi

  • bi yemîni-hî

    onun sağından

  • fe

    o zaman

  • yekûlu

    der, söyler

  • hâum(u)

    haydi alınız

  • ikreû

    okuyun

  • kitâbiyeh

    kitabım, amel defterim, hayat filmim

HÂKKA suresi - 19. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı.
  • Abdullah Parlıyan

    Derken kimin kitabı sağ yanından verilirse, haykırarak der ki: “Gelin, hepiniz gelin, şu kitabımı okuyun.
  • Adem Uğur

    Kitabı sağ tarafından verilen:" Alın, kitabımı okuyun" der.
  • Ahmed Hulusi

    Kitabı (yaşam bilgi kayıtları) sağından oluşmuş olana gelince; o şöyle der: "İşte alın, okuyun bilgilerimi!"
  • Ahmet Tekin

    Amel defteri sağından verilen:'Alın kitabımı okuyun.'der.
  • Ahmet Varol

    Artık kimin kitabı sağından verilirse der ki: 'Alın, kitabımı okuyun.
  • Ali Bulaç

    Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"
  • Ali Fikri Yavuz

    İşte o vakit, kitabı sağ eline verilmiş olan kimse der ki: “- Gelin, kitabımı okuyun.
  • Bayraktar Bayraklı

    (19-20) Kitabı sağ tarafından verilenler, “Alın kitabımı okuyun, doğrusu ben hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum” diyecek.
  • Bekir Sadak

    (19-20) Kitabi sagindan verilen «Alin, kitabimi okuyun, dogrusu bir hesaplasma ile karsilasacagimi umuyordum» der.
  • Celal Yıldırım

    Artık kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, «gelin de kitabımı okuyun !
  • Cemal Külünkoğlu

    (19-20) Sicili (amel defteri) sağ eline tutuşturulan, (iftiharla) haykıracak: “İşte defterim, okuyun! Çünkü ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum” diyecek.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (19-20) Kitabı sağından verilen; 'Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum' der.
  • Diyanet Vakfi

    (19-20) Kitabı sağ tarafından verilen: Alın, kitabımı okuyun; doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum, der.
  • Edip Yüksel

    Kitabı sağından verilen, 'Alın kitabımı okuyun,' der,
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    İşte o vakıt kitabına sağıyle irdirilmiş olan kimse der ki: ha alın okuyun kitabımı
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    işte o zaman, kitabı sağından verilen der: «Alın okuyun kitabımı!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Kitabı sağından verilen, «alın okuyun kitabımı..»
  • Fizilal-il Kuran

    Kitabı sağından verilen: «Alın kitabımı okuyun,
  • Gültekin Onan

    Artık kitabı sağ eline verilen kişi der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"
  • Hasan Basri Çantay

    Artık kitabı sağ eline verilmiş olan kişiye gelince, der ki: «Alın, okuyun kitabımı».
  • Hayrat Neşriyat

    (19-20) İşte kitâbı sağ eline verilen kimseye gelince, (sevinerek) der ki: 'Alın, kitâbımı okuyun; doğrusu ben, hesâbımla karşılaşacak kimse olduğumu gerçekten sezmiştim(bilmiştim)!' der.
  • İbni Kesir

    Kitabı sağından verilmiş olan der ki: Alın, işte okuyun kitabımı.
  • Kadri Çelik

    Artık kitabı sağ eline verilen kişi ise, “Alın, kitabımı okuyun!” der
  • Muhammed Esed

    Sicili sağ eline tutuşturulan, haykıracak: "Gelin, hepiniz gelin! Şu sicilimi okuyun!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık kime ki, kitabı sağ tarafından verilmiş olur. Der ki: «Alınız kitabımı, okuyunuz.»
  • Ömer Öngüt

    Kitabı sağ eline verilen kimse: "Alın kitabımı okuyun!" der.
  • Şaban Piriş

    (19-20) Kimin kitabı sağından verilirse, -Alın, kitabımı okuyun, ben zaten bu hesabıma ulaşacağımı tahmin etmiştim, der.
  • Suat Yıldırım

    Hesap defteri sağ tarafından verilen neşelenir ve: "İşte defterim! Buyurun okuyun, inceleyin!"
  • Süleyman Ateş

    Kitabı sağından verilen: "Alın Kitabımı okuyun" der.
  • Tefhim-ul Kuran

    Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: «Alın, kitabımı okuyun.»
  • Ümit Şimşek

    Defteri sağından verilen, 'Alın,' der, 'okuyun kitabımı.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Öz kitabı sağından verilen: "İşte kitabım, okuyun!" der.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.