1. Kuran
  2. FÎL Suresi
  3. 3. Ayeti

وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ

  • ve ersele

    ve gönderdi

  • aleyhim

    onların üzerine

  • tayren

    kuş, uçan

  • ebâbîle

    ebabil

FÎL suresi - 3. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve onlara, çeşitli yerlerden bölük bölük, birbiri ardınca kuşlar göndermedi mi?
  • Abdullah Parlıyan

    Onların üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi de,
  • Adem Uğur

    Onların üstüne ebâbil kuşlarını gönderdi.
  • Ahmed Hulusi

    İrsâl etti üzerlerine tayrân ebabil'i (Ebabil kuşları).
  • Ahmet Tekin

    Kalabalık sürüler halinde taş taşıyarak, üzerlerinde uçuşan görevli kuşlar gönderdi.
  • Ahmet Varol

    Üzerlerine sürü sürü kuşları gönderdi.
  • Ali Bulaç

    Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
  • Ali Fikri Yavuz

    Üzerlerine sürü sürü kuşlar salıverdi,
  • Bayraktar Bayraklı

    Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
  • Bekir Sadak

    (3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi.
  • Celal Yıldırım

    Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de,
  • Cemal Külünkoğlu

    (3-4) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
  • Diyanet Vakfi

    Onların üstüne sürü sürü kuşlar gönderdi.
  • Edip Yüksel

    Onların üstüne kuş sürüleri gönderdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil)
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Üzerlerine sürü sürü kuşlar saldı.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
  • Fizilal-il Kuran

    Onların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi.
  • Gültekin Onan

    Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
  • Hasan Basri Çantay

    O, bunların üzerine sürü sürü kuş (lar) gönderdi,
  • Hayrat Neşriyat

    Hem üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
  • İbni Kesir

    O; bunların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi.
  • Kadri Çelik

    Onların üzerine, sürü sürü kuşlar gönderdi.
  • Muhammed Esed

    Üzerlerine kalabalık sürüler halinde uçan varlıklar saldı,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve onların üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.
  • Ömer Öngüt

    Üzerlerine sürü sürü Ebabil kuşları gönderdi.
  • Şaban Piriş

    (3-4) Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.
  • Suat Yıldırım

    Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi.
  • Süleyman Ateş

    Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi,
  • Tefhim-ul Kuran

    Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
  • Ümit Şimşek

    Üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.