1. Kuran
  2. EN'ÂM Suresi
  3. 11. Ayeti

قُلْ سِيرُواْ فِي الأَرْضِ ثُمَّ انظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

  • kul

    de, söyle

  • sîrû

    gezin, dolaşın

  • fî el ardı

    arzda, yeryüzünde

  • summe unzurû

    sonra bakın (görün)

  • keyfe kâne

    nasıl oldu

  • âkıbetu

    sonu

  • el mukezzibîne

    tekzip eden, yalanlayan kimseler

EN'ÂM suresi - 11. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    De ki: Gezin yeryüzünü de görün inkâr edenlerin sonları ne olmuş.
  • Abdullah Parlıyan

    De ki: “Yeryüzünde dolaşın ve gerçekleri yalanlıyanların sonlarının ne olduğunu görün.”
  • Adem Uğur

    De ki: Yeryüzünde dolaşın, sonra (peygamberleri) yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın!
  • Ahmed Hulusi

    De ki: "Yeryüzünde dolaşın da bakın bakalım, (hakikati) yalanlayanların sonları nasıl oldu. "
  • Ahmet Tekin

    'Yeryüzünde dolaşın da, peygamberlerini yalanlayanların âkıbeti nasıl olmuş, görün, inceleyin ibret alın' de.
  • Ahmet Varol

    De ki: 'Yeryüzünde dolaşın da yalanlayıcıların sonları nasıl olmuş bir görün!'
  • Ali Bulaç

    De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra yalanlayanların sonu nasıl oldu, bir görün."
  • Ali Fikri Yavuz

    De ki: “-Yeryüzünde dolaşın da hele bir bakın; o peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl olmuştur.”
  • Bayraktar Bayraklı

    De ki: “Yeryüzünde dolaşınız ve hakikati yalanlayanların sonlarının ne olduğunu görünüz.”
  • Bekir Sadak

    De ki: «Yer yuzunde gezip dolasin, sonra da, yalanlayanlarin sonunun nasil olduguna bir bakin.»
  • Celal Yıldırım

    De ki: (Ey inkarcı sapıklar!) yeryüzünde gezip dolaşın da sonra (hakk'ı) yalanlayanların sonunun ne olduğunu bir görün.
  • Cemal Külünkoğlu

    De ki: “Yeryüzünde dolaşın ve hakikati yalanlayanların sonlarının ne olduğuna bir bakın!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    De ki: 'Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra da, yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın.'
  • Diyanet Vakfi

    De ki: Yeryüzünde dolaşın, sonra (peygamberleri) yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın!
  • Edip Yüksel

    De: 'Yeryüzünü dolaşın da yalanlayıcıların sonu nasıl olmuş bir bakın.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    De ki: yer yüzünde dolaşın da bakın o Peygâmberlere yalancı diyenlerin akıbeti nasıl olmuş?»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    De ki: «Yeryüzünde dolaşın da peygamberlere yalancı diyenlerin sonunun nasıl olduğunu bir görün!
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    De ki: «Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş, görün!».
  • Fizilal-il Kuran

    Onlara de ki; ''Dünyayı geziniz de peygamberleri yalanlayanların sonu nice oldu, görünüz?»
  • Gültekin Onan

    De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra yalanlayanların sonu nasıl oldu, bir görün."
  • Hasan Basri Çantay

    De ki: «Yer (yüzün) de gezib dolaşın, sonra da bakın ki (peygamberleri) yalanlayanların sonu nice olmuşdur».
  • Hayrat Neşriyat

    De ki: 'Yeryüzünde dolaşın, sonra (da peygamberleri) yalanlayanların âkıbetinasıl olmuş, bakın!'
  • İbni Kesir

    De ki: Yeryüzünde gezip dolaşın da sonra bir görün, yalanlayanların sonu nice olmuştur?
  • Kadri Çelik

    De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra da yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!”
  • Muhammed Esed

    De ki: "Yeryüzünde dolaşın ve hakikati yalanlayanların sonlarının ne olduğunu görün!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    De ki: «Yeryüzünde dolaşınız, sonra bakınız ki, tekzîp edenlerin akibeti nasıl olmuştur?»
  • Ömer Öngüt

    De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra da yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!”
  • Şaban Piriş

    De ki: -Yeryüzünde gezin, de yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın!
  • Suat Yıldırım

    De ki: "Dünyayı gezin dolaşın, sonra da peygamberlere "yalancı" diyenlerin âkıbetlerinin nice olduğunu bir düşünün."
  • Süleyman Ateş

    De ki: "Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş, görün!"
  • Tefhim-ul Kuran

    De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra yalanlayanların sonu nasıl oldu, bir görün.»
  • Ümit Şimşek

    De ki: Yeryüzünde gezin de bakın, yalanlayanların sonu ne olmuş!
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Şunu söyle: Dolaşın yeryüzünde de bakın nasıl olmuş gerçeği yalanlayanların sonu!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.