1. Kuran
  2. CİNN Suresi
  3. 16. Ayeti

وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقًا

  • ve en lev

    ve eğer olsalardı

  • istekâmû

    istikamet üzere oldular, belli bir yöneldiler

  • alâ et tarîkati

    tarikata (Allah'a götüren) yola

  • le

    elbette, mutlaka

  • eskaynâ-hum

    onları suladık

  • mâen

    mai, su, rahmet

  • gadekan

    bol bol

CİNN suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve eğer yolda dosdoğru yürüselerdi onları bol bol suvarırdık elbette.
  • Abdullah Parlıyan

    Şayet o insanlar ve cinler doğru yolda gitmiş olsalardı, onlara bol bol rızık ve nimetler verirdik.
  • Adem Uğur

    Şayet doğru yolda gitselerdi, onlara bol su verirdik.
  • Ahmed Hulusi

    Gerçek şu ki, onlar tarikat (hakikatine giden yol) doğrultusunda yürüselerdi, elbette onlara bol bir su (marifet ve ilimle) suvarırdık.
  • Ahmet Tekin

    Şayet doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayat tarzında, itaatte daim olsalardı, elbette onlara, gökten bol su indirir, yeryüzündeki kaynaklardan çağlayan sular akıtır, onları servete sâmâna boğardık.
  • Ahmet Varol

    Gerçek şu ki onlar yolda dosdoğru gitselerdi onlara bolca su verirdik.
  • Ali Bulaç

    Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka Biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
  • Ali Fikri Yavuz

    Eğer insanlar ve cinler, İslâm ve iman yolunda hep dosdoğru gitselerdi. Elbette biz onların hepsine bol bol su (rızık) verirdik.
  • Bayraktar Bayraklı

    (16-17) “Eğer doğru yolda yürüselerdi, onları onun içinde imtihan edelim diye bol su ile suvarırdık. Kim Rabbinin öğüdünden yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.”
  • Bekir Sadak

    (16-17) Ama dogru yola girmis olsalardi, onlari bu hususta denememiz icin onlara bol su icirirdik; kim Rabbini anmaktan yuz cevirirse, Rabbi onu gittikce artan bir azaba ugratir.
  • Celal Yıldırım

    (16-17) Eğer onlar o yolda dosdoğru gitselerdi, bununla denememiz için kendilerine bol su içirirdik. Kim Rabbini anmaktan yüzçevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sevkeder.
  • Cemal Külünkoğlu

    Eğer insanlar ve cinler, İslâm ve iman yolunda hep dosdoğru gitselerdi. Elbette biz onların hepsine bolca su (bereket ve rızık) verirdik.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (16-17) Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.
  • Diyanet Vakfi

    (16-17) Şayet doğru yolda gitselerdi, bu hususta kendilerini denememiz için onlara bol su verirdik. Kim Rabbinin zikrinden yüz çevirirse, (Rabbin) onu gitgide artan çetin bir azaba uğratır.
  • Edip Yüksel

    Doğru yola girselerdi onlara bol su verirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve hakıkat o tarikat üzere istikametle gitselerdi elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik.
  • Fizilal-il Kuran

    Eğer onlar doğru yola girselerdi kendilerine gürül gürül su sunardık.
  • Gültekin Onan

    Eğer onlar (insanlar ve cinler) yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
  • Hasan Basri Çantay

    (Bana) şu hakıykat da (vahyedildi:) Eğer onlar o yol üzerinde dosdoğru gitselerdi elbette onlara bol su içirirdik.
  • Hayrat Neşriyat

    (Ey Habîbim!) Eğer (o kâfirler) o yolda (İslâm yolunda) dosdoğru gitselerdi, elbette onlara bol su verirdik (rızıklarını bollaştırırdık).
  • İbni Kesir

    Şayet onlar, yol üzerinde istikameti bulmuş olsalardı; onlara bol bol su içirirdik.
  • Kadri Çelik

    Eğer onlar (insanlar ve cinler hak) yol üzerinde dosdoğru bir istikamet tuttursalardı, mutlaka biz onları bol miktarda su ile suvarırdık.
  • Muhammed Esed

    Öyleyse, (bilin ki) onlar, (çağrımızı duyanlar,) şaşmadan (doğru) yoldan gidecek olurlarsa kendilerine sınırsız nimetler yağdıracağız,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve eğer onlar, o yol üzerinde dosdoğru gitse idiler, elbette kendilerine bol bol su içirirdik.
  • Ömer Öngüt

    Resulüm! Eğer onlar yolda dosdoğru gitselerdi, onlara bol bol su verirdik.
  • Şaban Piriş

    Eğer doğru yolda yürüselerdi, onlara bol bol yağmur verirdik.
  • Suat Yıldırım

    Allah Teâlâ şöyle buyurur: "Eğer insanlar ve cinler, Allah’ın yolunda dosdoğru yürüselerdi, onlara bol yağmur verir, rızıklarını bollaştırırdık.
  • Süleyman Ateş

    Şâyet yolda doğru gitselerdi onlara bol su verirdik (rızıklarını bollaştırırdık).
  • Tefhim-ul Kuran

    Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
  • Ümit Şimşek

    Eğer insanlar ve cinler doğru yolda gitselerdi, Biz onları bol bol yağmurla rızıklandırırdık.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Eğer yolda, kıvamında yürüselerdi, onları bol bir su ile suvarırdık,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.