1. Kuran
  2. ÂLİ İMRÂN Suresi
  3. 46. Ayeti

وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلاً وَمِنَ الصَّالِحِينَ

  • ve yukellimu en nâse

    ve insanlarla konuşacak

  • fî el mehdi

    beşikte

  • ve kehlen

    ve yetişkinlik çağı

  • ve min es sâlihîne

    ve salihlerden, salâha erenlerden

ÂLİ İMRÂN suresi - 46. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Beşikteyken de, olgunluk çağındayken de insanlarla konuşacaktır ve o, temiz kişilerdendir demişti de.
  • Abdullah Parlıyan

    Ve o çocuk insanlarla hem beşikte, hem de yetişkin olduğunda konuşacak, Allah'la barışık düzgün bir hayat yaşayan kişilerden olacaktır.
  • Adem Uğur

    O, sâlihlerden olarak beşikte iken ve yetişkinlik halinde insanlara (peygamber sözleri ile) konuşacak.
  • Ahmed Hulusi

    "Beşikte ve kehlde (olgunluk döneminde) insanlara konuşacaktır. Sâlihlerdendir. "
  • Ahmet Tekin

    O beşikte iken de, insanlarla olgunluk çağındaki peygamber vasfıyla, sâlih kimselerden biri olarak konuşacak.
  • Ahmet Varol

    'İnsanlarla beşikte iken de yetişkinlik çağında da konuşacaktır ve salihlerden olacaktır.'
  • Ali Bulaç

    "Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."
  • Ali Fikri Yavuz

    Ve yine, hem beşikte iken, hem de yetişkinken insanlara söz söyliyecek olduğunu ve salihlerden bulunduğunu sana Allah müjdeliyor.
  • Bayraktar Bayraklı

    O, insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak.
  • Bekir Sadak

    «İnsanlarla, besikte iken de, yetiskin iken de konusacaktir ve o, iyilerdendir".
  • Celal Yıldırım

    Beşikte de, yetişkin çağında da insanlara konuşacaktır ve O iyilerden, yararlılardandır.
  • Cemal Külünkoğlu

    Ve o, “Hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak insanlarla konuşacak, dürüst ve erdemli kişilerden olacak.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'İnsanlarla, beşikte iken de, yetişkin iken de konuşacaktır ve o, iyilerdendir'.
  • Diyanet Vakfi

    O, sâlihlerden olarak beşikte iken ve yetişkinlik halinde insanlara (peygamber sözleri ile) konuşacak.
  • Edip Yüksel

    'Beşikteyken de büyüyünce de insanlarla konuşacak ve iyilerden olacak.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve nasa kelâm söyleyecek: hem beşikte hem yetişkin iken, hem de salihînden.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O, hem beşikte iken hem yetişkinliğinde insanlarla konuşacak, hem de iyilerdendir.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak ve iyilerden olacaktır.
  • Fizilal-il Kuran

    O daha beşikteyken ve yetişkinlik çağında insanlarla konuşacaktır ve salih kullarındandır.
  • Gültekin Onan

    "Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."
  • Hasan Basri Çantay

    «Beşiğinde de, yetişğinlik haalinde de insanlara söz söyleyecekdir. (O), saalihlerdendir» dediği zaman da (sen yanlarında değildin).
  • Hayrat Neşriyat

    O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve O, iyilerden biridir.
  • İbni Kesir

    Beşiğinde de, yetişkinlik halinde de insanlarla konuşacaktır ve salihlerdendir.
  • Kadri Çelik

    “İnsanlarla, beşikte iken de yetişkin iken de konuşur ve (o) salihlerdendir.”
  • Muhammed Esed

    Ve o, (çocuk,) insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak."
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Ve nâs ile beşikte iken de, yetişkin iken de konuşacaktır. Ve o sâlihlerdendir.»
  • Ömer Öngüt

    “İnsanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacak ve sâlihlerden olacak. ”
  • Şaban Piriş

    O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve O, iyilerden biridir.
  • Suat Yıldırım

    Beşiğinde de, yetişkinliğinde de insanlara hitap edip onlarla konuşacak, salih insanlardan olacaktır.
  • Süleyman Ateş

    "Beşikte ve yetişkinlikte insanlara konuşacak ve iyilerden olacaktır."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve o salihlerdendir.»
  • Ümit Şimşek

    O beşikte iken de, yetişkin iken de insanlarla konuşacak ve salihlerden olacaktır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Beşikte ve yetişkin çağında insanlarla konuşacaktır. Barışa ve hayra yönelik iş yapanlardandır."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.