1. Kuran
  2. ALAK Suresi
  3. 9. Ayeti

أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى

  • e

    mı, mü

  • raeyte

    sen gördün

  • ellezî

    o kimse, o ki

  • yenhâ

    nehyediyor, engelliyor, men ediyor

ALAK suresi - 9. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Gördün mü nehyedeni.
  • Abdullah Parlıyan

    Gördün mü şu engellemeye kalkışanı?
  • Adem Uğur

    Gördün mü şu men edeni,
  • Ahmed Hulusi

    Gördün mü o engelleyeni;
  • Ahmet Tekin

    Gördün mü, engelleyen azgını?
  • Ahmet Varol

    Gördün mü şu engelleyeni;
  • Ali Bulaç

    Engellemekte olanı gördün mü?
  • Ali Fikri Yavuz

    (9-10) Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı.
  • Bayraktar Bayraklı

    (9-10) Allah'a yönelen bir kulu engelleyeni gördün mü?
  • Bekir Sadak

    (9-10) Sen, namaz kilan kulu bundan menedeni gordun mu?
  • Celal Yıldırım

    (9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ?
  • Cemal Külünkoğlu

    (9-10) Gördün mü namaz kılarken bir kulu (peygamberi) engellemeye kalkışanı?
  • Diyanet İşleri (eski)

    (9-10) Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?
  • Diyanet Vakfi

    (9-10) Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan) men edeni gördün mü?
  • Edip Yüksel

    Gördün mü, şu engelleyeni:
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Baksan a o nehyedene
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Baksana o engelleyene,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    (9-10) Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?
  • Fizilal-il Kuran

    Gördün mü şu men edeni.
  • Gültekin Onan

    Engellemekte olanı gördün mü?
  • Hasan Basri Çantay

    (9-10) Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?
  • Hayrat Neşriyat

    (9-10) Bir kulu (peygamberi) namaz kılarken men' edeni gördün mü?
  • İbni Kesir

    O yasaklayanı gördün mü?
  • Kadri Çelik

    (Namazı) Engellemekte olanı gördün mü?
  • Muhammed Esed

    Hiç düşündün mü şu engellemeye kalkışanı
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (9-10) O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu? Bir kulu namaz kıldığı vakit.
  • Ömer Öngüt

    Men edeni gördün mü?
  • Şaban Piriş

    -Engelleyeni gördün mü?
  • Suat Yıldırım

    (9-10) Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,
  • Süleyman Ateş

    Gördün mü şu men edeni?
  • Tefhim-ul Kuran

    Engellemekte olanı gördün mü?
  • Ümit Şimşek

    (9-10) Gördün mü namaz kılacak olan kulu bundan alıkoyanı?
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Gördün mü o yasaklayanı,

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.