1. Kuran
  2. AHZÂB Suresi
  3. 2. Ayeti

وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

  • vettebi'

    ve tâbî ol

  • şeye

  • yûhâ

    vahyedilir

  • ileyke

    sana

  • min rabbi-ke

    senin Rabbinden

  • inne allâhe

    muhakkak ki Allah

  • kâne

    oldu, dır

  • bi mâ

    şeyleri

  • ta'melûne

    siz yapıyorsunuz

  • habîren

    haberdar

AHZÂB suresi - 2. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ve Rabbinden ne vahyedildiyse ona uy; şüphe yok ki Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
  • Abdullah Parlıyan

    Rabbinden sana vahyedilmiş olana uy. Şüphesiz ki Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Adem Uğur

    Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Ahmed Hulusi

    Rabbinden sana vahyolunana tâbi ol. . . Muhakkak ki Allâh, yaptıklarınızı (yaratan olarak) Habiyr'dir.
  • Ahmet Tekin

    Rabbinden sana vahyedilene, Kurân’a uy, Kur’ân’ı uygula. Allah işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.
  • Ahmet Varol

    Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Ali Bulaç

    Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdârdır.
  • Ali Fikri Yavuz

    Rabbinden sana ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdar bulunuyor.
  • Bayraktar Bayraklı

    Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Bekir Sadak

    Sana Rabbinden vahyolunana uy; suphesiz Allah, yaptiklarinizdan haberdardir.
  • Celal Yıldırım

    Rabbından sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberlidir.
  • Cemal Külünkoğlu

    Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    Sana Rabbinden vahyolunana uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Diyanet Vakfi

    Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Edip Yüksel

    Rabbinden sana vahyedilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habîr bulunuyor
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Rabbinden sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki, Allah ne yapıyorsanız haberdardır.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Rabbinden sana ne vahyediliyorsa onun ardınca git. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız haberdardır.
  • Fizilal-il Kuran

    Sana Rabbin tarafından vahyedilen kitaba uy; şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Gültekin Onan

    Sana rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Hasan Basri Çantay

    Sana Rabbinden ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdârdır.
  • Hayrat Neşriyat

    Ve Rabbinden sana vahyedilene tâbi' ol! Şübhesiz ki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdardır.
  • İbni Kesir

    Rabbından sana vahyolunana uy. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızdan haberdar olandır.
  • Kadri Çelik

    Ve sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdar olandır.
  • Muhammed Esed

    (Yalnız) Rabbinden sana vahiy yoluyla gelene uy, çünkü (ey insanlar,) Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Ve sana Rabbinden vahyolunana tâbi ol! Muhakkak ki Allah ne yapar olduğunuzdan haberdardır.
  • Ömer Öngüt

    Rabbinden sana vahyedilene uy! Şüphesiz ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Şaban Piriş

    Rabbinden sana vahyolunana uy! Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Suat Yıldırım

    Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.
  • Süleyman Ateş

    Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allâh yaptıklarınızı haber almaktadır.
  • Tefhim-ul Kuran

    Ve sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızı haber alandır.
  • Ümit Şimşek

    Rabbinden sana vahyedilene uy. Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.