1. 27. Ayeti

إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ

  • illâ

    hariç

  • ellezî

    ki o

  • fatara-nî (ellezî fatara)

    beni yarattı : (yaratan)

  • fe

    böylece, çünkü

  • inne-hu

    muhakkak ki o

  • se-yehdî-ni

    beni hidayete erdirecek

ZUHRÛF suresi - 27. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Ben, ancak beni yoktan var edene taparım, artık o da doğru yolu gösterir bana.
  • Abdullah Parlıyan

    Ben, ancak beni yoktan var edene taparım. Muhakkak ki O, beni doğru yola iletecektir.”
  • Adem Uğur

    Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, beni doğru yola iletecektir.
  • Ahmed Hulusi

    "Beni (fıtratımla - varoluş programımla) yaratan müstesna! Kesinlikle, beni hakikate erdirecek O'dur!"
  • Ahmet Tekin

    'Ben, ancak beni yaratana kulluk ve ibadet ederim. O, beni doğru yola iletme lütfunda bulunarak önümü, ufkumu aydınlatmaya devam ediyor.'
  • Ahmet Varol

    Ancak beni yaratan müstesna. Şüphesiz O beni doğru yola yöneltecektir.
  • Ali Bulaç

    "(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip iletecektir."
  • Ali Fikri Yavuz

    Ancak beni yaratana taparım; çünkü O, beni hidayete erdirecektir.”
  • Bayraktar Bayraklı

    (26-27) Hani bir vakit, İbrâhim de babasına ve toplumuna şöyle demişti: “Ben sizin taptıklarınızdan uzağım. Ben yalnız beni yokken yaratana ibadet ederim. Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir.”[531]
  • Bekir Sadak

    (26-27) Ibrahim, babasina ve milletine demisti ki: «Beni yaratan haric, sizin taptiginiz seylerden uzagim. Beni dogru yola eristirecek olan suphesiz O'dur.»
  • Celal Yıldırım

    (26-27) Hani bir vakit İbrahim, babasına ve kavmine dedi ki: «Hakikat ben, sizin taptıklarınızdan uzağım, onlarla bir ilişiğim yoktur. Ancak beni yoktan örneksiz yaratan (Rabbim) müstesna (ancak O'na taparım). Gerçek O, beni doğru yola eriştirecektir.
  • Cemal Külünkoğlu

    (26-27) Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Şüphesiz ben sizin taptıklarınızdan uzağım. Ben, yalnız beni yaratana kulluk ederim. Bana, O doğru yolu gösterecektir.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (26-27) İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: 'Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur.'
  • Diyanet Vakfi

    Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, beni doğru yola iletecektir.
  • Edip Yüksel

    'Beni Yaratan bana doğru yolu gösterecektir.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    O beni yaratandan başka, zira odur ki beni irdirecektir
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O beni yaratan başka. O beni doğru yola iletecektir.» dedi.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Ben ancak beni yaratana taparım. Şüphesiz ki O, beni doğru yola iletecektir.» dedi.
  • Fizilal-il Kuran

    Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir.
  • Gültekin Onan

    "(Ancak) Beni yaratan (fetareniy) başka. İşte O beni hidayete yöneltip iletecektir."
  • Hasan Basri Çantay

    «(Fakat) beni yaratan (Allah) müstesna. Şübhe yok ki O, beni doğru yolda muvaffak edecekdir».
  • Hayrat Neşriyat

    'Ancak beni yaratan müstesnâ; çünki şübhesiz O, beni hidâyete erdirecektir.'
  • İbni Kesir

    Beni yaratan müstesna. Şüphesiz ki O; beni hidayete iletecektir.
  • Kadri Çelik

    “(Ancak) Beni yaratan hariç. İşte O, beni hidayete erdirecektir.”
  • Muhammed Esed

    Hiç kimse(ye tapmam), beni var etmiş olan hariç, beni doğru yola ileten O'dur!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «O beni yaratmış olan müstesna. Çünkü, o şüphesiz ki, beni doğru yola erdirecektir.»
  • Ömer Öngüt

    "Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O beni doğru yola iletecektir. "
  • Şaban Piriş

    Ancak beni yaratana kulluk ederim. Çünkü O bana doğru yolu gösterecektir.
  • Suat Yıldırım

    (26-27) Bir vakit İbrâhim babasına ve halkına şöyle dedi: "Bilin ki ben sizin taptıklarınızdan her türlü ilişiği kestim. Ben ancak beni yaratana ibadet ederim. O bana yol gösterecektir."
  • Süleyman Ateş

    "Ben yalnız beni yaratana (taparım). Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir."
  • Tefhim-ul Kuran

    «(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip iletecektir.»
  • Ümit Şimşek

    'Ancak beni yaratana kulluk ederim. O mutlaka bana yol gösterecektir.'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Yalnız beni yaratana kulluk ederim. Bana, O kılavuzluk edecektir."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.