1. 25. Ayeti

فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ

  • fe

    böylece, bunun üzerine

  • intekamnâ

    intikam aldık

  • min-hum

    onlardan

  • fanzur (fe unzur)

    işte bak

  • keyfe

    nasıl

  • kâne

    oldu

  • âkibetu

    akıbet, son

  • el mukezzibîne

    tekzip edenler, yalanlayanlar

ZUHRÛF suresi - 25. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Derken öç aldık onlardan, bak da gör, yalanlayanların sonları ne oldu?
  • Abdullah Parlıyan

    Biz de onlardan intikam aldık, işte bakın yalanlayanların sonu ne oldu?
  • Adem Uğur

    Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
  • Ahmed Hulusi

    Bunun üzerine onlardan intikam aldık. . . Yalanlayanların sonu nasıl oldu bir bak!
  • Ahmet Tekin

    Biz de onlara layık oldukları cezayı verdik. Peygamberleri yalanlayanların âkıbetlerinin nasıl olduğuna ibret nazarıyla bir bak.
  • Ahmet Varol

    Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak.
  • Ali Bulaç

    Biz de onları cezalandırmıştık. Bir bak, yalanlayanların akibeti nasıl oldu?
  • Ali Fikri Yavuz

    Bunun üzerine Biz de onlardan müminlerin intikamını aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu gör!
  • Bayraktar Bayraklı

    Biz de onlardan öç aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
  • Bekir Sadak

    Bunun uzerine Biz de onlardan oc aldik. Yalancilarin sonunun nasil olduguna bir bak! *
  • Celal Yıldırım

    Onlardan intikam aldık. O (hakkı) yalanlayanların sonlarının ne olduğuna bir bak!. (
  • Cemal Külünkoğlu

    Bunun üzerine biz de onlardan (hak ettikleri cezayı vererek) intikam aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu?
  • Diyanet İşleri (eski)

    Bunun üzerine Biz de onlardan öç aldık. Yalancıların sonunun nasıl olduğuna bir bak!
  • Diyanet Vakfi

    Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
  • Edip Yüksel

    Biz de onlardan öc aldık. Yalanlayanların sonu nasıl olduğuna bir bak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Onun üzerine biz de onlardan intikamını aldık da bak o tekzib edenlerin akıbeti nasıl oldu?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bunun üzerine Biz de onlardan intikamını aldık. Bak o yalan söylüyorsun diyenlerin sonu nasıl oldu?
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Biz de onlardan intikam aldık. Bak peygamberleri yalanlayanların sonu nasıl oldu!
  • Fizilal-il Kuran

    Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
  • Gültekin Onan

    Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?
  • Hasan Basri Çantay

    Bunun üzerine biz de onlardan intikaam aldık. İşte bak, tekzîb edenlerin akıbeti nice oldu!
  • Hayrat Neşriyat

    Bunun üzerine (biz de) onlardan intikam aldık; artık bak, yalanlayanların âkıbeti nasıl oldu!
  • İbni Kesir

    Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.
  • Kadri Çelik

    Böylece biz de onlardan intikam aldık. Öyleyse sen bir bakıver; yalan sayanların sonu nasıl oldu?
  • Muhammed Esed

    Ama sonunda onlardan intikamımızı aldık; işte bakın hakikati yalanlayanların sonu ne oldu!
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık onlardan intikam aldık. İşte bak, o tekzîb edenlerin akibeti ne oldu?
  • Ömer Öngüt

    Biz de onlardan intikam aldık. Bak! Yalanlayanların sonu nasıl oldu?
  • Şaban Piriş

    Biz de onları cezalandırmıştık. Bir bak, yalanlayanların akibeti nasıl oldu?
  • Suat Yıldırım

    Bunun üzerine Biz de onlardan müminlerin intikamını aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu gör!
  • Süleyman Ateş

    Biz de onlardan öç aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
  • Tefhim-ul Kuran

    Böylece biz de onlardan intikam aldık. Öyleyse, sen bir bakıver; yalan sayanların sonu nasıl oldu?
  • Ümit Şimşek

    Biz de onlardan intikam aldık. Bir bak, peygamberlerini yalanlayanların sonu ne oldu.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Bunun üzerine onlardan öç aldık. Bir bak, nice olmuştur o yalanlayanların sonu!

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.