1. 25. Ayeti

إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

  • innî

    muhakkak ben

  • âmentu

    ben âmenû oldum, îmân ettim

  • bi rabbi-kum

    sizin Rabbinize

  • fe

    öyleyse

  • ismeû-ni

    beni işitin

YÂSÎN suresi - 25. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Şüphe yok ki ben, Rabbinize inandım, duyun sözümü.
  • Abdullah Parlıyan

    Ey kavmim! Ben herkesin ve sizin Rabbiniz olan Allah'a iman ediyorum. Öyleyse bana kulak verin, dinleyin beni.”
  • Adem Uğur

    Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.
  • Ahmed Hulusi

    "Gerçekten ben sizde de açığa çıkan Rabbe iman ettim; beni dinleyin!"
  • Ahmet Tekin

    'Ben Rabbinize iman ettim. Bana kulak verin, beni dinleyin.'
  • Ahmet Varol

    Şüphesiz ben Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin.'
  • Ali Bulaç

    "Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin."
  • Ali Fikri Yavuz

    Haberiniz olsun ki ben, Rabbinize iman getirdim; gelin beni dinleyin.”
  • Bayraktar Bayraklı

    “Ben sizin Rabbinize iman ettim, artık beni dinleyiniz!”
  • Bekir Sadak

    «Şuphesiz ben Rabbinize inandim, beni dinleyin.»
  • Celal Yıldırım

    (Ey elçiler!) Şüpheniz olmasın ki ben sizin Rabbınıza imân ettim, beni işittiniz..
  • Cemal Külünkoğlu

    “Şüphesiz ben sizin Rabbinize inandım. Gelin, beni dinleyin!”
  • Diyanet İşleri (eski)

    'Şüphesiz ben Rabbinize inandım, beni dinleyin.'
  • Diyanet Vakfi

    «Şüphesiz ben, Rabbinize inandım, beni dinleyin.»
  • Edip Yüksel

    'Ben sizin Rabbinize inandım; lütfen beni dinleyin.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Haberiniz olsun ki ben rabbınıza iyman getirdim, gelin dinleyin beni
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Haberiniz olsun ki, ben Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni!»
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    «Şüphesiz ki ben, Rabbinize iman getirdim, gelin dinleyin beni.»
  • Fizilal-il Kuran

    Şüphesiz ben Rabb'inize inandım, beni dinleyin.
  • Gültekin Onan

    "Şüphesiz ben, sizin rabbinize inandım; işte beni işitin."
  • Hasan Basri Çantay

    «Gerçek, ben Rabbinize îman etdim. İşte bunu benden duyun».
  • Hayrat Neşriyat

    'Doğrusu ben, sizin Rabbinize îmân ettim; artık beni dinleyin!'
  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki ben, Rabbınıza inandım. Artık beni dinleyin.
  • Kadri Çelik

    “Şüphesiz ben sizin Rabbinize iman ettim; işte beni dinleyin.”
  • Muhammed Esed

    "(Ey kavmim,) ben sizin Rabbinize iman ediyorum, öyleyse bana kulak verin!"
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    «Şüphe yok ki, ben sizin Rabbinize imân ettim. Artık bunu benden işitiniz.»
  • Ömer Öngüt

    "Şüphesiz ki ben sizin de Rabbiniz olan Allah'a inandım. O halde beni dinleyin. "
  • Şaban Piriş

    Şüphesiz ben, Rabbi’nize iman ettim, beni dinleyin!
  • Suat Yıldırım

    "Amma bakın! Ben Rabbinize inanıyorum, sizler de bunu işitmiş olun!"
  • Süleyman Ateş

    "Ben sizin Rabbinize inandım, (gelin) beni dinleyin."
  • Tefhim-ul Kuran

    «Şüphesiz ben, sizin Rabbinize iman ettim; işte beni işitin.»
  • Ümit Şimşek

    'Ben sizin Rabbinize iman ettim; gelin beni dinleyin.'
  • Yaşar Nuri Öztürk

    "Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!"

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.