1. 16. Ayeti

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

  • kalû

    dediler

  • rabbu-nâ

    bizim Rabbimiz

  • ya'lemu

    bilir

  • innâ

    muhakkak biz

  • ileykum

    size

  • le

    gerçekten

  • murselûne

    (gönderilmiş) resûller

YÂSÎN suresi - 16. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.
  • Abdullah Parlıyan

    Peygamberler dediler: “Rabbimiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.
  • Adem Uğur

    (Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
  • Ahmed Hulusi

    (Rasûller) dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki, gerçekten biz size irsâl olunanlarız. "
  • Ahmet Tekin

    Peygamberler:'Rabbimiz biliyor. Biz gerçekten size tebliğ görevi ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasul olarak gönderilenleriz.' dediler.
  • Ahmet Varol

    (Elçiler) dediler ki: 'Rabbimiz biliyor ki biz muhakkak size gönderilmiş elçileriz.
  • Ali Bulaç

    Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."
  • Ali Fikri Yavuz

    (Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Peygamberler dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş peygamberleriz.”
  • Bekir Sadak

    (16-17) Elciler: Dogrusu Rabbimiz bizim size gonderildigimizi bilir; bize dusen ancak apacik tebligdir» demislerdi.
  • Celal Yıldırım

    Elçiler de, «Rabbimiz bilir ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz.
  • Cemal Külünkoğlu

    (16-17) (Elçiler) şöyle dediler: “Rabbimiz biliyor ki, hakikaten biz, (Allah tarafından) size gönderilmiş elçileriz. Bizim üzerimize düşen, yalnızca apaçık tebliğdir.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (16-17) Elçiler: 'Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir' demişlerdi.
  • Diyanet Vakfi

    (Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
  • Edip Yüksel

    Dediler ki, 'Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Dediler: rabbımız bilir, inanın biz gerçek size gönderilmiş, Resulleriz,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Elçiler: «Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Peygamberler dediler ki: «Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.»
  • Fizilal-il Kuran

    Elçiler dediler ki; «Rabb'imiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.»
  • Gültekin Onan

    Dediler ki: "Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir."
  • Hasan Basri Çantay

    (Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».
  • Hayrat Neşriyat

    (Elçiler) dediler ki: 'Rabbimiz biliyor ki, şübhesiz biz, gerçekten size gönderilmiş elçileriz.'
  • İbni Kesir

    Dediler ki: Rabbımız bilir ki biz, muhakkak size gönderilmiş elçileriz.
  • Kadri Çelik

    Dediler ki: “Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.”
  • Muhammed Esed

    (Elçiler,) "Rabbimiz bilir ki" dediler, "biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    (O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»
  • Ömer Öngüt

    Elçiler de: "Rabbimiz biliyor ki gerçekten biz size gönderilmiş elçileriz. " dediler.
  • Şaban Piriş

    Elçiler ise: -Rabbi’miz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.
  • Suat Yıldırım

    Resuller dediler: "Elbette biliyor Rabbimiz. Size gönderilen elçileriz biz."
  • Süleyman Ateş

    (Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."
  • Tefhim-ul Kuran

    Dediler ki: «Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.»
  • Ümit Şimşek

    Elçiler 'Rabbimiz biliyor ki,' dediler. 'biz size gönderilmiş elçileriz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.