1. 88. Ayeti

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ

  • fe emmâ

    fakat, amma, lâkin

  • in kâne

    eğer oldu ise

  • min el mukarrebîne

    mukarrebin olanlardan, yakın kılınanlardan

VÂKIA suresi - 88. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Artık o kişi yakınlaştırılanlardansa.
  • Abdullah Parlıyan

    Hepiniz ölümü tadacaksınız. Eğer Allah'a yaklaşanlardan olursanız,
  • Adem Uğur

    Fakat (ölen kişi Allah'a) yakın olanlardan ise,
  • Ahmed Hulusi

    (Herkes ölümü tadacaktır) lâkin mukarrebûndan (kurb ehli) ise;
  • Ahmet Tekin

    Şunu kesinlikle ifade edelim ki, ölen kişi Allah’a yakın olanlardan, gözde kullardan ise, ona güzel şeyler vardır.
  • Ahmet Varol

    Eğer o (ölen kişi, Allah'a) yaklaştırılanlardan ise;
  • Ali Bulaç

    Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
  • Ali Fikri Yavuz

    Amma ölü, hayırda ileri geçenlerden (Mukarrebûn’dan) ise,
  • Bayraktar Bayraklı

    (88-89) Eğer ölmek üzere olan kişi, Allah'a yakın olanlardansa, ona rahatlık, güzel kokular ve nimet cenneti vardır.
  • Bekir Sadak

    (88-89) Eger olen o kisi, gozdelerden ise, rahatlik, hosluk ve nimet cenneti onundur.
  • Celal Yıldırım

    (88-89) Fakat o (ölmek üzere olan kimse Allah'a) yakınlık sağlayanlardan ise, rahatlık, huzur, neş'e ve Nîmet Cenneti onundur.
  • Cemal Külünkoğlu

    (88-89) Ama eğer ölen kimse Allah'a yakın olanlardan ise, artık onun için bir rahatlık, hoş bir rızık ve nimetleri bitmez, kedersiz bir cennet vardır.
  • Diyanet İşleri (eski)

    (88-89) Eğer ölen o kişi, gözdelerden ise, rahatlık, hoşluk ve nimet cenneti onundur.
  • Diyanet Vakfi

    Fakat (ölen kişi Allah'a) yakın olanlardan ise,
  • Edip Yüksel

    Ancak o, (bana) yaklaştırılanlardan ise-
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Amma o mukarrebînden ise
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ama o (can çekişen kişi) Allah'a yakın olanlardan ise,
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Fakat ölen kişiye gelince, eğer o rahmete yaklaştırılanlardan ise,
  • Fizilal-il Kuran

    Eğer ölmek üzere olan kişi Allah'a yakın olanlardan ise;
  • Gültekin Onan

    Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
  • Hasan Basri Çantay

    Şimdi, (ölene gelince) eğer o, mukarreblerden ise,
  • Hayrat Neşriyat

    (88-89) Fakat (ölen o kimse), (Allah’a) yakın kılınanlardan (sâbikundan) ise, artık (ona)bir rahatlık, güzel kokulu bir rızık ve Naîm Cenneti vardır.
  • İbni Kesir

    Eğer o kişi gözdelerden ise;
  • Kadri Çelik

    Ama eğer o (ölecek kişi), yakın kılınanlardan ise.
  • Muhammed Esed

    (Hepiniz ölümü tadacaksınız.) Eğer bir kimse Allah'a yaklaşanlardan olursa,
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Artık (o ölen) eğer mukarreblerden oldu ise,
  • Ömer Öngüt

    O (ölen kişi Allah'a) yaklaştırılanlardan ise,
  • Şaban Piriş

    Eğer o, gözde kimselerden ise...
  • Suat Yıldırım

    (88-89) Ama eğer ölen kimse Allah’a yakın olanlardan ise, onun için rahatlık, güzel nasip ve naîm cenneti var.
  • Süleyman Ateş

    (O can, Allah'a) Yaklaştırılanlardan ise,
  • Tefhim-ul Kuran

    Eğer o (ölecek kişi), yakın kılınan (mukarreb olan)lardan ise,
  • Ümit Şimşek

    Fakat o Allah katında yakınlık sahibi olanlardan ise,
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Eğer o, yaklaştırılanlardan ise;

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.