1. 21. Ayeti

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى

  • kâle

    dedi

  • huz-hâ

    onu al

  • ve lâ tehaf

    ve korkma

  • se nuîdu-hâ

    onu döndüreceğiz

  • sîrete-hâ

    onun sureti, durumu

  • el ûlâ

    ilk, önceki

TÂHÂ suresi - 21. ayeti mealleri

  • Abdulbaki Gölpınarlı

    Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.
  • Abdullah Parlıyan

    Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.
  • Adem Uğur

    Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
  • Ahmed Hulusi

    "Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.
  • Ahmet Tekin

    Allah:'Onu tut. Korkma. Biz onu yine önceki haline getireceğiz.' dedi.
  • Ahmet Varol

    (Allah) dedi ki: 'Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.
  • Ali Bulaç

    Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
  • Ali Fikri Yavuz

    Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.
  • Bayraktar Bayraklı

    Allah, “Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız” dedi.
  • Bekir Sadak

    (21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*
  • Celal Yıldırım

    Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.
  • Cemal Külünkoğlu

    Allah, şöyle buyurdu: “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
  • Diyanet İşleri (eski)

    (21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.
  • Diyanet Vakfi

    Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.
  • Edip Yüksel

    Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'
  • Elmalılı Hamdi Yazır

    Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu.
  • Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

    Allah buyurdu ki: «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»
  • Fizilal-il Kuran

    Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»
  • Gültekin Onan

    Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
  • Hasan Basri Çantay

    Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».
  • Hayrat Neşriyat

    (Allah) buyurdu ki: 'Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.'
  • İbni Kesir

    Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
  • Kadri Çelik

    Dedi ki: “Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.”
  • Muhammed Esed

    "Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
  • Ömer Nasuhi Bilmen

    Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
  • Ömer Öngüt

    Buyurdu ki: “Tut onu, korkma! Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. ”
  • Şaban Piriş

    -Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
  • Suat Yıldırım

    "Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.
  • Süleyman Ateş

    (Allâh): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
  • Tefhim-ul Kuran

    Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»
  • Ümit Şimşek

    Allah 'Onu al, korkma,' buyurdu. 'Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.
  • Yaşar Nuri Öztürk

    Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

KuranAra.com hakkında

33 farklı kuran mealini aynı anda okumanızı ve kıyaslamanızı sağlar, Kuran ayetlerinin Arapçasını okunaklı şekilde sunar. Arapça okunuşlarını Türkçe seslendirme karşılığıyla birlikte görebilmenize yarar. Hepsinden önemlisi, Çok uzun çalışmalar sonucu özel olarak geliştirilmiş arama motoru ile; Tüm kuran meallerini ve arapça karşılıklarını doğru ve hızlı şekilde aramanızı sağlar.